"في جميع البيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los entornos
        
    • en todos los medios
        
    • en todos los ámbitos
        
    • en todos los contextos
        
    • en todos los ambientes
        
    • en cualquier entorno
        
    • en cualquier circunstancia
        
    • para todos los entornos
        
    Aguardamos con interés la rápida conclusión de un tratado que finalmente ponga fin para siempre a todas las explosiones producidas por ensayos nucleares en todos los entornos. UN ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات.
    Debería contribuir en forma sustancial en la tarea de poner coto a la intensificación cualitativa en materia de armamentos y llevar a que todos los Estados pongan fin para siempre a todos los ensayos nucleares en todos los entornos. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    Dicho tratado debe prohibir todos los ensayos en todos los medios y de forma permanente. UN وينبغي أن تحظر هذه المعاهدة جميع التجارب النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    Desde 1961 Siria ha alentado todas las medidas encaminadas a concluir un tratado completo de prohibición de ensayos en todos los medios. UN كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات.
    Al momento de finalizarse el estudio, en 16 países existían leyes que prohibían la violencia en todos los ámbitos. UN فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات.
    Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    Aspiramos a que terminen para siempre todas las explosiones de los ensayos nucleares en todos los ambientes, y no menos que eso. UN ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات.
    Su total prohibición de cualquier ensayo de explosión nuclear en cualquier entorno ayudará a poner fin a la creación de armas nucleares cada vez más modernas, y a poner coto a la proliferación de esas armas. UN وسوف يساعد الحظر الشامل الذي تفرضه على كافة تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات على وضع حد لاستحداث أسلحة نووية متزايدة التطور على الدوام، كما أنه سيوقف انتشار تلك الأسلحة.
    A fin de seguir mejorando la preparación de la UNOPS para hacer frente a todo tipo de eventualidades, la administración tiene el propósito de formular una amplia política de gestión de los riesgos institucionales que incluirá elementos que aseguren la continuidad de las actividades en todos los entornos operacionales. UN ولزيادة تحسين تأهب المكتب للتعامل مع جميع أنواع الاحتمالات، تعتزم الإدارة وضع سياسة شاملة لإدارة مخاطر المشاريع، والتي ستشتمل على عناصر تكفل استمرار العمل في المشاريع في جميع البيئات التشغيلية.
    Apoyamos plenamente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, cuyo objetivo es prohibir todo tipo de explosiones nucleares en todos los entornos ya sea para fines militares o civiles. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنها ترمي إلى حظر جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات للأغراض العسكرية أو المدنية.
    i) Seguir apoyando las operaciones en conexión directa y las actividades de ensayo del sistema del DIT y los sistemas de registro en todos los entornos respaldados; UN مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛
    i) Seguir apoyando las operaciones en conexión directa y las actividades de ensayo del sistema del DIT y los sistemas de registro en todos los entornos respaldados; UN مواصلة دعم العمليات الجارية وأنشطة الاختبار الخاصة بنظام سجل المعاملات الدولي ونظم السجلات في جميع البيئات المشمولة بالدعم؛
    Creemos que en ese tratado se deben prohibir todas las explosiones nucleares en todos los medios. UN وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات.
    El TPCE debería prohibir todos los ensayos nucleares, en todos los medios y para siempre. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات.
    Nigeria ha afirmado, en el pasado, que el tratado debe abarcar todos los ensayos en todos los medios. UN وكانت نيجيريا قد صرحت في الماضي بأن المعاهدة يجب أن تشمل جميع التجارب النووية في جميع البيئات.
    Preguntó si Dominica tenía previsto prohibir los castigos corporales a los niños en todos los ámbitos. UN واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    en todos los ámbitos los indígenas perciben el salario más bajo. UN ويحصل السكان الأصليون في جميع البيئات على أقل مستوى من المرتبات.
    Ahora es urgente que la Conferencia de Desarme redoble sus esfuerzos para elaborar, para 1996, un tratado de prohibición completa que ponga fin a todos los ensayos nucleares, en todos los países y en todos los ámbitos. UN ومن الملح اﻵن أن يضاعف مؤتمر نزع السلاح جهوده للتوصل بحلول سنة ١٩٩٦ الى معاهدة شاملة تنهي جميع التجارب النووية من جانب جميع البلدان في جميع البيئات.
    Con sus recomendaciones orientadas a la acción, el estudio ha configurado un programa estratégico para consolidar la protección de los niños de todas las formas de violencia en todos los contextos. UN والدراسة، بتوصياتها ذات الوجهة العملية، قد بلورت جدول أعمال استراتيجياً لترسيخ حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في جميع البيئات.
    14. Prohibir el castigo corporal de los niños en todos los contextos (Eslovenia); UN 14- أن تحظر العقاب الجسدي للأطفال في جميع البيئات (سلوفينيا)؛
    El elemento clave para detener tanto la proliferación vertical como la horizontal sigue siendo la concertación rápida de un tratado multilateral que prohíba totalmente los ensayos nucleares en todos los ambientes. UN ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات.
    Nos sumamos al llamamiento en favor de que todos los Estados adhieran al TPCE a fin de que el Tratado pueda entrar en vigor lo antes posible, con lo que se prohibirán para siempre las explosiones de ensayos nucleares en cualquier entorno. UN ونضم صوتنا إلى اﻷصوات التي تدعو جميع الدول ﻷن تصبح أطرافا فـــي تلك المعاهــدة حتى يمكن للمعاهدة أن تدخل حيز النفاذ في أبكر تاريخ ممكن، حاظرة بذلك جميع تفجيــرات التجارب النووية في جميع البيئات إلى اﻷبد.
    La GIEACPC recomendó que el Gobierno promulgara urgentemente legislación que prohibiera todo castigo corporal infligido a niños en cualquier circunstancia. UN وأوصت المبادرة بأن تقوم الحكومة بتطبيق القوانين، وعلى وجه الاستعجال، لحظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات(52).
    Además, es preciso tomar precauciones para asegurar que la codificación de las mejores prácticas no asfixie la creatividad en la solución de problemas con procedimientos estándar que podrían no ser adecuados para todos los entornos. UN علاوة على ذلك، ينبغي الحرص على كفالة أن لا يؤدي تدوين أفضل الممارسات إلى خنق الإبداع في مجال حل المشاكل عن طريق وصف إجراءات موحدة قد لا تكون ملائمة في جميع البيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus