"في جميع المجتمعات المحلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las comunidades
        
    • de todas las comunidades
        
    • a todas las comunidades
        
    Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. UN على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية.
    Los extremistas siguen estando marginados, y en todas las comunidades hay partidarios de la moderación. UN وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية.
    Existen cooperativas de mujeres en todas las comunidades rurales en las que hay un porcentaje importante de población reasentada. UN وتوجد التعاونيات النسائية في جميع المجتمعات المحلية الريفية التي تضم أعدادا كبيرة ممن أعيد توطينهن.
    La pervivencia del sistema judicial serbio paralelo, apoyado por el Gobierno de Belgrado, socavó los intentos de la UNMIK por armonizar el sistema de justicia de todas las comunidades de Kosovo. UN أدى استمرار تشغيل نظام المحاكم الصربية الموازية في كوسوفو الذي تدعمه حكومة بلغراد إلى تقويض جهود البعثة لتنسيق النظام القضائي في جميع المجتمعات المحلية في كوسوفو
    Con la introducción de maquinaria agrícola y modernos aperos de labranza, como los destinados a desherbar, se procura facilitar el trabajo de los agricultores, hombres y mujeres, de todas las comunidades. UN ثم جاء إدخال العمل بالآلات الزراعية وتحسين الأدوات الزراعية ومنها أدوات تشذيب المزروعات ويقصد به تيسير أنشطة الزراعة للرجال والنساء على السواء في جميع المجتمعات المحلية.
    Prestación de servicios públicos, incluidos los de salud, educación y actividades culturales, en todas las comunidades del sur del Líbano UN تقديم الخدمات العامة، بما فيها الصحة والتعليم والأنشطة الثقافية، في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    El Comité sigue preocupado por que la legislación del Estado no se aplique de manera coherente en todas las comunidades. UN ولا يزال القلق يخالج اللجنة بشأن التضارب في تطبيق قانون الدولة في جميع المجتمعات المحلية.
    El Comité recomendó al Gobierno que redoblara sus esfuerzos e hiciera todo lo posible por eliminar la violencia contra la mujer, especialmente en el seno de la familia, en todas las comunidades. UN ١٧٧ - وأوصت اللجنة الحكومة بتعزيز الجهود التي تبذلها وزيادة اﻹجراءات التي تتخذها بهدف القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وخصوصا العنف الأسري في جميع المجتمعات المحلية.
    sostenible. Los recursos humanos, que son decisivos para el desarrollo de todos los sectores, deben ser formados en todas las comunidades, particularmente las rurales. UN وبناء عليه، على ذلك ينبغي للموارد البشرية، التي تشكل عنصرا حاسما في تنمية جميع القطاعات، أن يتم تطويرها في جميع المجتمعات المحلية ولا سيما مجتمعات الريف.
    Una vez que la atención de los medios disminuye, la comunidad internacional en general puede llegar a creer erróneamente que la vida ha regresado a la normalidad en todas las comunidades afectadas, aunque esa realidad está muy, muy distante. UN ولكن بعد أن يفتر اهتمام وسائط الإعلام بالقضية، ربما يعتقد المجتمع الدولي، خطأ، بأن الحياة الطبيعية قد استعيدت في جميع المجتمعات المحلية المتضررة، وإن كان ذلك الواقع بعيدا جدا جدا عن الحقيقة.
    Al frente de los nuevos Ministerios de Justicia e Interior debe ponerse a personas que gocen de un alto grado de confianza en todas las comunidades y partidos políticos, personas que son difíciles de encontrar. UN وينبغي وضع وزارة للعدل ووزارة للداخلية تحت قيادة أفراد يتمتعون بدرجة عالية من الثقة في جميع المجتمعات المحلية وفي جميع الأحزاب السياسية.
    1.2.2 Prestación de servicios públicos, incluidos servicios de salud y de educación y actividades culturales, en todas las comunidades del Líbano meridional UN 1-2-2 تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك الأنشطة الصحية والتعليمية والثقافية في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Este acuerdo también establece un marco adecuado para promover la reconciliación y cicatrizar las heridas en todas las comunidades afectadas y en el sistema político de Uganda. UN كما يضع هذا الاتفاق الإطار لتعزيز المصالحة والتئام الجراح في جميع المجتمعات المحلية المتضررة وداخل المؤسسة السياسية في أوغندا.
    Insta al Estado parte a que cree oficinas y dependencias de registro descentralizadas, dotadas de recursos humanos, materiales y financieros suficientes, y a que refuerce sus actividades de sensibilización en todas las comunidades sobre la importancia de registrar el nacimiento de todos los niños y niñas. UN وتحث الدولة الطرف على توفير مكاتب ووحدات تسجيل غير مركزية وتزويدها بالموارد البشرية والمادية والمالية وتعزيز أنشطة التوعية في جميع المجتمعات المحلية بشأن أهمية تسجيل المواليد للبنين والبنات كافة.
    Desde 2007 el Gobierno, en colaboración con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), ha venido realizando un programa de inscripción de los nacimientos con miras a mejorar dicha inscripción en todas las comunidades del país. UN وتنفذ الحكومة منذ عام 2007، بالتعاون مع اليونيسيف، برنامجاً لتسجيل الولادات يرمي إلى تحسين تسجيل ولادات الأطفال في جميع المجتمعات المحلية في البلد.
    56. Se espera alcanzar el objetivo de reducir considerablemente los casos de sarampión durante el decenio logrando vacunar un gran número de niños en todas las comunidades. UN ٥٦ - أما الهدف المتمثل في تحقيق تخفيض هائل في حالات الاصابة بالحصبة المنشود تحقيقه خلال العقد فسيتم تحقيقه عن طريق بلوغ مستويات عالية من شمول اﻷطفال في جميع المجتمعات المحلية.
    El Reglamento para Comisionados Militares de mayo de 1993 regula esta figura, ya antigua en la historia guatemalteca, para hacer posible que el mando del Ejército cuente en todas las comunidades con representantes de la institución armada, para ejercer funciones de seguridad y prestarle colaboración. UN ويحدد النظام الداخلي للقادة العسكريين الذي وضع في أيار/مايو ١٩٩٣ نطاق مهام هذه الهيئة القديمة في تاريخ غواتيمالا لكي يتسنى لقيادة الجيش أن يكون لديها في جميع المجتمعات المحلية ممثلون عن المؤسسة العسكرية يمارسون مهام اﻷمن ويقدمون لها التعاون.
    - Establecimiento de un equipo de coordinación con objeto de preparar material de enseñanza de temas jurídicos destinado a la población de todas las comunidades. UN - أنشئت فرقة تنسيقية لإعداد المواد التعليمية القانونية للسكان في جميع المجتمعات المحلية.
    El Gobierno puso de relieve que había celebrado conversaciones con los miembros dirigentes de todas las comunidades interesadas en la Carta de Derechos Educacionales Fundamentales, la gestión de la transición del sistema actual a un nuevo sistema de educación regional y no racial y la Estrategia para la renovación de la educación. UN وشددت الحكومة على أن المناقشات ظلت جارية بينها وبين اﻷعضاء البارزين في جميع المجتمعات المحلية المعنية بميثاق حقوق التعليم اﻷساسية وبإدارة مرحلة الانتقال من النظام الحالي الى نظام تعليمي اقليمي غير تمييزي وباستراتيجية تجديد التعليم.
    El Comité insta a que se apruebe sin demora el Proyecto de ley de familia y exhorta a que se ajuste la legislación sobre relaciones familiares de todas las comunidades de conformidad con las disposiciones de la Constitución y de la Convención. UN 67 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التبكير باعتماد مشروع قانون الأسرة في وقت مبكر، وتدعو إلى جعل قانون العلاقات الأسرية في جميع المجتمعات المحلية مطابقا للدستور والاتفاقية.
    1.2.2 Suministro de servicios públicos como abastecimiento de agua, saneamiento y electricidad a todas las comunidades del Líbano meridional UN 1-2-2 توفير الخدمات العامة، بما في ذلك الماء والصرف الصحي والكهرباء في جميع المجتمعات المحلية في جنوب لبنان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus