"في جميع المسائل المتصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todos los asuntos relacionados con
        
    • en todas las cuestiones relativas a
        
    • en todo lo relativo a la
        
    • de todas las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre todas las cuestiones relacionadas con
        
    • sobre todos los asuntos relacionados con
        
    • en todas las cuestiones de
        
    • en todos los asuntos relativos a
        
    • en todas las cuestiones relativas al
        
    • sobre todas las cuestiones relativas a
        
    • para todas las cuestiones relacionadas con
        
    • en todos los ámbitos relacionados con
        
    • en todas las cuestiones vinculadas con
        
    • respecto de todos los asuntos relacionados con
        
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    También se recordó a los Estados la necesidad de cooperar en todos los asuntos relacionados con la seguridad de la aviación. UN وتم تذكير الدول أيضا بالحاجة للتعاون في جميع المسائل المتصلة بأمن الطيران.
    El Tribunal Constitucional tiene jurisdicción en todos los asuntos relacionados con la interpretación, protección y aplicación de la Constitución y sus decisiones son obligatorias para todas las personas y para todos los órganos legislativos, ejecutivos y judiciales del Estado. UN وتتمتع المحكمة الدستورية بالاختصاص في جميع المسائل المتصلة بتفسير الدستور وحمايته وإنفاذه، وقراراتها ملزمة لجميع اﻷشخاص ولجميع أجهزة الدولة التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Uzbekistán está dispuesto a seguir colaborando de manera permanente con el Comité Internacional de la Cruz Roja en todas las cuestiones relativas a la vigilancia de los derechos de detenidos y reclusos. UN وترحب أوزبكستان على الدوام بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في جميع المسائل المتصلة برصد حقوق المعتقلين والمسجونين.
    - Promuevan y fomenten, mediante la educación y otros medios, la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias. UN - أن تعزز وتشجع، عن طريق التعليم وغيره من الوسائل، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد.
    Aunque la seguridad es de la responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Los coordinadores podrían facilitar una interacción y cooperación más estrechas en todas las cuestiones relacionadas con la ciencia y la tecnología para el desarrollo sin recurrir a mecanismos interinstitucionales oficiales. UN ويمكن لمراكز التنسيق أن تيسر توثيق التفاعل والتعاون في جميع المسائل المتصلة بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية دون اللجوء الى اﻵليات الرسمية المشتركة بين الوكالات.
    Aunque la seguridad es una responsabilidad de los Estados, es indispensable la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad. UN وبالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي في جميع المسائل المتصلة بها أمر لا يمكن الاستغناء عنه.
    Eliminar la discriminación contra la mujer en todas las cuestiones relacionadas con el matrimonio y los asuntos familiares UN القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج وشؤون الأسرة
    Si bien la seguridad es responsabilidad nacional, la cooperación internacional en todas las cuestiones relacionadas con la seguridad es importante. UN ويرى أنه بالرغم من أن السلامة هي مسؤولية وطنية، فإنه من الأهمية بمكان إقامة تعاون دولي في جميع المسائل المتصلة بها.
    Adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN وتعتمد الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات الأسرية.
    Dicha ley es totalmente compatible con lo dispuesto en el artículo 16 de la Convención en lo que respecta al principio de la no discriminación en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares. UN ويتفق هذا القانون تماماً مع أحكام المادة 16 من الاتفاقية من ناحية مبدأ عدم التمييز في جميع المسائل المتصلة بالعلاقات الزوجية والأسرية.
    " 1. Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares y, en particular, asegurarán, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres: UN ١ - تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المسائل المتصلة بالزواج والعلاقات اﻷسرية، وتضمن بصفة خاصة وعلى أساس المساواة بين الرجل والمرأة، ما يلي:
    En virtud del Artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas, su función es " asesorar y asistir al Consejo de Seguridad en todas las cuestiones relativas a las necesidades militares del Consejo de Seguridad " . UN وطبقا للمادة ٤٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن وظيفة اللجنة تتمثل في " أن تسدي المشورة والمعونة إلى مجلس اﻷمن وتعاونه في جميع المسائل المتصلة بما يلزمه من حاجات حربية " .
    Encomendar, de conformidad con el Artículo 47 de la Carta de las Naciones Unidas, al Comité de Estado Mayor que asesore y asista al Consejo en todas las cuestiones relativas a las necesidades militares del Consejo de Seguridad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN 11 - تكليف لجنة الأركان العسكرية، وفقا للمادة 47 من ميثاق الأمم المتحدة، بإسداء المشورة إلى المجلس ومساعدته في جميع المسائل المتصلة بالمتطلبات العسكرية لقيام المجلس بصون السلام والأمن الدوليين.
    g) Mediante el sistema educativo y por otros medios, fomenten y alienten la comprensión, la tolerancia y el respeto en todo lo relativo a la libertad de religión o de creencias; UN (ز) أن تعزز وتشجع، عن طريق التعليم وغيره من الوسائل، التفاهم والتسامح والاحترام في جميع المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Como todos bien sabemos, la Primera Comisión es la organización general de desarme, encargada de la vigilancia de todas las cuestiones relacionadas con él. UN وكما ندرك جميعا، فإن اللجنة اﻷولى هي الهيئة التي تظلل نزع السلاح، وهي مكلفة بالنظر في جميع المسائل المتصلة به.
    Confío en que la cooperación con la Unión Europea sobre todas las cuestiones relacionadas con Kosovo seguirá progresando a medida que se amplía su papel en la región. UN وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع.
    Los gobiernos tienen una obligación evidente de promover y proteger el derecho de todas las personas, incluidas las niñas adolescentes, a decidir libremente sobre todos los asuntos relacionados con su sexualidad y su reproducción, lo que incluye las decisiones sobre la opción de tener hijos, cuántos y cuándo tenerlos y el derecho a disponer de la información y de los medios para ello. UN إن على الحكومات التزاما واضحا بتعزيز وحماية حق جميع الأفراد، بما في ذلك المراهقات، في اتخاذ القرارات بحرية في جميع المسائل المتصلة بنشاطهم الجنسي وتناسلهم، بما في ذلك قرار الإنجاب، ومن ثم عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات وتوقيتها، والحق في الحصول على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك.
    Insistieron además en la importancia central del ser humano en todas las cuestiones de población y desarrollo y en la necesidad de que las políticas y programas de población se basaran en los derechos y libertades fundamentales de los individuos y las parejas. UN وشددوا كذلك على اﻷهمية الرئيسية لﻹنسان في جميع المسائل المتصلة بالسكان والتنمية وضرورة أن تقوم السياسات والبرامج السكانية على أساس الحقوق والحريات اﻷساسية لﻷفراد واﻷزواج.
    El Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios sería la principal fuente de asesoramiento estratégico para el Representante Especial Conjunto en todos los asuntos relativos a la asistencia humanitaria, la recuperación y el desarrollo en Darfur. UN وسيشكل المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية للسودان المصدر الرئيسي لتقديم المشورة الاستراتيجية للممثل الخاص المشترك في جميع المسائل المتصلة بتقديم المساعدة الإنسانية والانتعاش والتنمية في دارفور.
    El Consejo es la autoridad última en todas las cuestiones relativas al personal docente y la administración general de la Universidad y su autonomía. UN وهو أيضا السلطة النهائية في جميع المسائل المتصلة بالهيئة اﻷكاديمية واﻹدارة العامة للجامعة، والمتصلة باستقلالها الذاتي.
    El Grupo asesorará al Consejo de Paz y Seguridad y al Presidente de la Comisión de la Unión Africana sobre todas las cuestiones relativas a la promoción y al mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad en África. UN فالفريق يسدي المشورة لمجلس السلام والأمن ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي في جميع المسائل المتصلة بتعزيز وصون السلام والأمن والاستقرار في أفريقيا.
    534. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce su planteamiento basado en los derechos del niño para todas las cuestiones relacionadas con los niños. UN 534- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز نهجها القائم على حقوق الطفل في جميع المسائل المتصلة بالأطفال.
    e) Prestar asistencia al Presidente de la Asamblea General, el Presidente del Consejo Económico y Social, el Presidente del Consejo de Administración Fiduciaria y los funcionarios que presiden los demás órganos mencionados anteriormente en todos los ámbitos relacionados con el desempeño de su labor; UN )ﻫ( تقديم المساعدة لرئيس الجمعية العامة، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ورئيس مجلس الوصاية، والموظفين الذين يرأسون الهيئات اﻷخرى المذكورة أعلاه في جميع المسائل المتصلة بتسيير أعمالهم؛
    El apoyo que se presta al Decenio se enmarca en el contexto del papel constitucional de la FAO en todas las cuestiones vinculadas con la alimentación y la agricultura, y en especial su mandato en lo referente al aprovechamiento, la utilización y la conservación de los recursos naturales. UN والدعم الذي توفره للعقد يقدم في سياق الدور اﻷساسي للمنظمة في جميع المسائل المتصلة باﻷغذية والزراعة، وبخاصة ولايتها فيما يتعلق بتنمية واستخدام وحفظ الموارد الطبيعية.
    Representa al Secretario General respecto de todos los asuntos relacionados con la seguridad y se desempeña como Presidente de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. UN وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن، ويرأس الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus