"في جميع الميادين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las esferas
        
    • en todos los ámbitos
        
    • en todos los sectores
        
    • en todos los campos
        
    • en todas las zonas
        
    • en todos los terrenos
        
    • en todos los aspectos
        
    • en todas las áreas
        
    • en las esferas
        
    • en todas las materias
        
    • en todas las disciplinas
        
    No era factible contar con conocimientos técnicos especializados en todas las esferas, pero era posible traer expertos para evaluar el apoyo a los programas. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    También se podrían integrar la reunión de datos sobre la violencia contra la mujer en todas las esferas. UN ويمكن كذلك أن تشمل جمع بيانات متكاملة عن العنف ضد المرأة في جميع الميادين.
    La capacitación tenía por fin dar al personal del ACNUR y a otras personas una herramienta de investigación general en todos los ámbitos relacionados con la protección de los refugiados. UN وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين.
    A este respecto, las organizaciones no gubernamentales no africanas han desplegado actividades en África en todos los ámbitos que se indican en el Programa. UN وفي هذا السياق، لم تنفك المنظمات غير الحكومية غير الافريقية تنشط في جميع الميادين المذكورة في البرنامج الجديد.
    La situación en la práctica todavía no corresponde en todos los sectores al nuevo criterio de una división equilibrada. UN ولاتتطابق الحالة في الحياة العملية بعد في جميع الميادين مع المعيار الجديد لتقسيم متوازن.
    La nueva Constitución de Sudáfrica reconoce los derechos de todos los individuos en todas las esferas. UN فالدستور الجديد لجنوب أفريقيا يسلﱢم بحقوق جميع الناس في جميع الميادين.
    Sigue actuando en todas las esferas cuando los pueblos sufren a causa de la injusticia y las presiones sociales. UN ولا تزال ناشطة في جميع الميادين التي يعاني فيها الناس من الضغط والظلم الاجتماعيين.
    Este derecho sólo se puede ejercer sobre la base de una corriente libre de información en todas las esferas. UN ولا يمكن ممارسته إلا من خلال تدفق حر للمعلومات في جميع الميادين.
    Concluyó diciendo que el Afganistán necesitaba ayuda de la comunidad internacional en todas las esferas. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    Habría que prestar particular atención a los más pobres entre los pobres, sobre todo a las mujeres, y al logro del objetivo de igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas. UN ويجب منح اهتمام خاص ﻷفقر الفقراء ولاسيما النساء وتحقيق هدف التعادل بين الجنسين في جميع الميادين.
    Todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    Todas las actividades de la Organización están encaminadas a lograr la realización de los objetivos de las Naciones Unidas combatiendo la discriminación racial en todas las esferas. UN وتوجه جميع جهود المنظمة نحو تحقيق أهداف الأمم المتحدة عن طريق محاربة التمييز في جميع الميادين.
    Omán colabora con las Naciones Unidas en todas las esferas. UN إن تعاون عمان مع الأمم المتحدة مستمر في جميع الميادين.
    Se hizo especial hincapié en el interés de ambos países en fortalecer e intensificar su cooperación económica en todos los ámbitos. UN وتم التأكيد بصورة خاصة على مصلحة البلدين في تعزيز التعاون الاقتصادي وتكثيفه في جميع الميادين.
    La comunidad internacional puede contribuir a lograr ese arreglo concediendo a ambas partes un trato equitativo en todos los ámbitos. UN وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحقيق ذلك بإيلائه كلا الطرفين معاملة متساوية في جميع الميادين.
    Por último, invita a los propietarios de los medios de comunicación a mostrar un sentido más afinado de las responsabilidades en todos los ámbitos. UN ويدعو أخيراً أصحاب وسائل الاعلام إلى أن يبرهنوا على حس أكبر بالمسؤوليات في جميع الميادين.
    Los dos Presidentes convinieron en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Los dos Presidentes habían convenido en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Los programas de capacitación para los desempleados que se concentran en la población canaca han tenido éxito en la preparación de candidatos para puestos de gestión en todos los campos. UN وأن برامج تدريب العاطلين التي تتركز أساساً على السكان الكاناك نجحت في إعداد مرشحين لتولي وظائف إدارية في جميع الميادين.
    Se ha dado forma definitiva a un sistema de tesorería en todas las zonas de operaciones que permitirá recibir simultáneamente los alimentos y la asistencia en efectivo. UN كما تم إنجاز نظام مندوب الصرف المالي في جميع الميادين لضمان تلقي الأغذية والمساعدة النقدية في وقت واحد.
    El documento de política de NANSO declara que el pleno y completo desarrollo de Namibia depende de la máxima participación de la mujer en condiciones de igualdad con el hombre en todos los terrenos. UN وجاء في وثيقة السياسة العامة للمنظمة أن التنمية التامة والكاملة لناميبيا تعتمد على المشاركة القصوى للمرأة على قدم المساواة مع نظيرها الرجل في جميع الميادين.
    En otras palabras, tanto las mujeres como los hombres han de tener los mismos derechos, obligaciones y oportunidades en todos los aspectos fundamentales de la vida. UN أي بعبارة أخرى، انه ينبغي تحقيق تمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق والواجبات والفرص في جميع الميادين اﻷساسية للمعيشة.
    En consecuencia, valoramos encarecidamente los objetivos de aumentar la efectividad de la Organización en todas las áreas y de hacer realidad la paz y la seguridad universales. UN وبالتالي فإن زيادة فعالية المنظمة في جميع الميادين وتحقيق السلم واﻷمن العالميين هما من بين اﻷهداف التي نتمسك بها بقوة.
    Los Estados Partes tomarán en todas las esferas, y en particular en las esferas política, social, económica y cultural, todas las medidas apropiadas, incluso de carácter legislativo, para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer, con el objeto de garantizarle el ejercicio y el goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales en igualdad de condiciones con el hombre. UN تتخــذ الدول اﻷطــراف في جميع الميادين ولا سيما المياديــن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، كل التدابير المناسبة، بما في ذلك التشريع لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين، وذلك لتضمن لها ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتمتع بها على أساس المساواة مع الرجل.
    Al parecer, esos objetivos se han comprendido y son más aceptados habida cuenta de los numerosos acuerdos concertados en todas las materias durante el período transcurrido y la tendencia más acentuada a la codificación del derecho internacional. UN ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي.
    Hay que observar si las jóvenes y las mujeres tienen el mismo acceso que los hombres y los jóvenes a la educación académica, la misma tasa de permanencia en la escuela y las mismas posibilidades de obtener diplomas y adiestramiento en todas las disciplinas. UN ومن الضروري دراسة ما إذا كانت الفتيات والنساء يحصلن على نفس ما يحصل عليه الرجال والفتيان من التعليم الرسمي والمواظبة المدرسية والامكانيات المتساوية في الحصول على الشهادات المدرسية، وإعادة التدريب في جميع الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus