"في جميع جوانبها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos sus aspectos
        
    • en todos los aspectos
        
    • en todas sus dimensiones
        
    • ajustan desde todo punto de
        
    El Canadá está profundamente comprometido con el fortalecimiento de las Naciones Unidas en todos sus aspectos. UN وكندا ملتزمة التزاما عميقا بتعزيز اﻷمم المتحدة في جميع جوانبها.
    De las consultas resultó claro que se necesitaban medidas de desarme y de represión para resolver esta cuestión en todos sus aspectos. UN وأوضحت المشاورات أن معالجة هذه المسألة في جميع جوانبها تستدعي تدابير تتعلق بإنفاذ القانون ونزع السلاح.
    Por lo tanto, nuestra tarea es satisfacer las expectativas originadas por la Cumbre mediante una nueva vigorización del multilateralismo en todos sus aspectos. UN ومن ثم فإن مهمتنا هي أن نحقق التوقعات التي أثارتها القمة عن طريق إعادة تنشيط التعددية في جميع جوانبها.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    :: Dirigir las aspiraciones y la lucha de las mujeres indonesias en todos los aspectos nacionales, regionales e internacionales UN :: قيادة تطلعات المرأة الإندونيسية ونضالاتها في جميع جوانبها الوطنية والإقليمية والدولية
    El objetivo general del Tratado consiste en contribuir de manera eficaz a la prevención de la proliferación de armas nucleares en todos sus aspectos y en promover la paz y la seguridad internacionales. UN والهدف الأعلى للمعاهدة هو الإسهام بفعالية في منع انتشار الأسلحة النووية في جميع جوانبها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Casi todas las regiones del mundo han experimentado en diverso grado la amenaza devastadora del terrorismo, fenómeno condenable en todos sus aspectos. UN وذكر أن جميع مناطق العالم تقريبا تعرضت بقدر ما لآثار الإرهاب المدمرة، وأن هذه ظاهرة يتعين إدانتها في جميع جوانبها.
    La aplicación íntegra y efectiva del Tratado en todos sus aspectos es de importancia capital para promover la paz y la seguridad internacionales. UN ولتنفيذ الاتفاقية على نحو تام وفعال في جميع جوانبها دور حيوي في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Ninguna institución creada en las condiciones que imperaban hace más de medio siglo puede pretender que sigue siendo importante en todos sus aspectos a no ser que siga el ritmo de un mundo que cambia con rapidez. UN ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة.
    Esto también está en consonancia con la responsabilidad permanente que tienen las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos sobre la base de la legitimidad internacional. UN وهذا يتوافق مع المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين إلى أن تُحلّ في جميع جوانبها على أساس الشرعية الدولية.
    La comunidad internacional debe decidir si está verdaderamente resuelta a cumplir el régimen derivado del Tratado sobre la no proliferación y si ha velado convenientemente por la debida aplicación del Tratado en todos sus aspectos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان ملتزما حقا بنظام معاهدة عدم الانتشار وما إذا كان قد اتخذ إجراءات احترازية كافية لتنفيذ المعاهدة كما ينبغي في جميع جوانبها.
    La comunidad internacional debe decidir si está verdaderamente resuelta a cumplir el régimen derivado del Tratado sobre la no proliferación y si ha velado convenientemente por la debida aplicación del Tratado en todos sus aspectos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان ملتزما حقا بنظام معاهدة عدم الانتشار وما إذا كان قد اتخذ إجراءات احترازية كافية لتنفيذ المعاهدة كما ينبغي في جميع جوانبها.
    El tema de las armas pequeñas y las armas ligeras en todos sus aspectos es de gran importancia para el MERCOSUR y Estados asociados. UN إن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبها تتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للدول الأعضاء في السوق وللدول المنتسبة إليه.
    El carácter integral y consensuado de la Estrategia le otorga una condición singular como documento, pero solo a través de su aplicación eficaz e integrada en todos sus aspectos podremos derrotar el terrorismo. UN إن طبيعة الاستراتيجية التي تتسم بشمول الجميع وتوافق الآراء تمنحها وضعا فريدا كوثيقة، لكننا لا نستطيع هزيمة الإرهاب إلاّ من خلال تنفيذها في جميع جوانبها بشكل فعال ومتكامل.
    Dicho instrumento deberá constituir un paso claro y significativo hacia el desarme y la no proliferación nucleares en todos sus aspectos. UN وينبغي لهذه المعاهدة أن تكون خطوة واضحة ومفيدة نحو نزع السلاح النووي وعدم انتشاره في جميع جوانبها.
    Está dispuesto a unirse a la acción colectiva para promover el estado de derecho en todos sus aspectos. UN وهي متأهبة للانضمام إلى الجهود الجماعية لتعزيز سيادة القانون في جميع جوانبها.
    También señala la importancia de seguir desarrollando el vínculo entre el estado de derecho en todos sus aspectos y los tres pilares fundamentales de las Naciones Unidas: la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وتؤكد الجماعة أيضا على أهمية مواصلة تطوير الروابط بين سيادة القانون في جميع جوانبها وركائز الأمم المتحدة الثلاث.
    Huelga decir que la APRONUC seguirá desplegando los mayores esfuerzos para cumplir su mandato con arreglo a los Acuerdos de París en todos sus aspectos. UN ومن نافلة القول أن السلطة الانتقالية سوف تواصل بذل قصارها للوفاء بولايتها بمقتضى اتفاقات باريس في جميع جوانبها .
    Además, a nuestro juicio, todas las transacciones del Fondo que hemos verificado como parte de la comprobación de cuentas se ajustaron, en todos los aspectos importantes, al reglamento financiero y la autorización legislativa. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نرى أن معاملات الصندوق التي تم فحصها كجزء من مراجعتنا كانت في جميع جوانبها المهمة متفقة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    Consideramos que ello nos permitirá sentar una sólida base para una acción internacional concertada destinada a abordar este acuciante problema en todas sus dimensiones. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Además, en nuestra opinión, las transacciones del Alto Comisionado, que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría, se ajustan desde todo punto de vista al Reglamento Financiero y a la base legislativa pertinente. UN وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، في جميع جوانبها المهمة، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus