"في جميع جوانب عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todos los aspectos del proceso
        
    • en todos los aspectos de la
        
    • en todos los ámbitos del proceso
        
    • en todos los aspectos en el proceso
        
    Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. UN كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار.
    Se acordó que en todos los aspectos del proceso de recuperación participarían activamente ciudadanos de Liberia, en especial en la determinación de los objetivos y proyectos prioritarios. UN واتفق على أن يشترك الليبريون بنشاط في جميع جوانب عملية اﻹنعاش ولا سيما فيما يتعلق بتحديد اﻷولويات لﻷهداف والمشاريع.
    Debe permitirse que las mujeres participen en todos los aspectos del proceso de reconstrucción y consolidación de la paz. UN يجب السماح للمرأة بالمشاركة في جميع جوانب عملية التعمير وإعادة البناء.
    Los Estados solicitaron una mayor incorporación de las tendencias demográficas en todos los aspectos de la planificación nacional. UN ودعت الدول إلى زيادة إدماج الاتجاهات الديمغرافية في جميع جوانب عملية التخطيط الوطني.
    El Plan de Acción se hace hincapié en la necesidad de que el personal del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales garantice la integración de las necesidades de los grupos vulnerables, en especial mujeres y niños, en todos los aspectos de la planificación y ejecución de programas de protección y asistencia. UN وتشدد خطة العمل على الحاجة إلى قيام موظفي المفوضية والمنظمات غير الحكومية بضمان دمج احتياجات المجموعات الضعيفة ولا سيما النساء واﻷطفال في جميع جوانب عملية تخطيط وتنفيذ برامج الحماية والمساعدة.
    21. Persiste la necesidad de contar con una estrategia con objetivos múltiples para apoyar la integración de los derechos humanos en todos los aspectos de la función policial. UN 21- ولا تزال هناك حاجة لاستراتيجية متعددة الأوجه لدعم دمج حقوق الإنسان في جميع جوانب عملية حفظ الأمن والنظام.
    La comunidad internacional debería realizar esfuerzos igualmente importantes para lograr progresos en todos los aspectos del proceso de paz en el Oriente Medio y en la rehabilitación posterior a los conflictos de todos los Estados de esa región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا كبرى بالمثل من أجل تحقيق تقدم في جميع جوانب عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعادة تأهيل جميع دول تلك المنطقة في فترة ما بعد الصراع.
    El FNUAP considera que el crecimiento demográfico podría estabilizarse si las mujeres participaran en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يرى أن هذا العدد يمكن أن يستقر شريطة أن تسهم المرأة كما يسهم الرجل في جميع جوانب عملية التنمية.
    En ella se reconoció con toda claridad que el hacer que la mujer adquiera poder y capacidad es un importante objetivo en sí mismo y que la meta del desarrollo humano sostenible sólo podrá alcanzarse con la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en todos los aspectos del proceso de desarrollo. UN فقد اعترف بوضوح أن تمكين المرأة هو غاية هامة لذاتها وبحد ذاتها وأنه لا يمكن بلوغ هدف التنمية البشرية المستدامة الا بمشاركة كاملة منصفة من جانب المرأة في جميع جوانب عملية التنمية.
    Esas iniciativas tienen por finalidad aumentar la contribución del UNICEF en todos los aspectos del proceso de reforma y la eficacia de la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para los niños y los objetivos de desarrollo del Milenio centrados en la infancia. UN وتصمم الشراكات بحيث تزيد من مساهمة اليونيسيف في جميع جوانب عملية الإصلاح، وفعالية عمل منظومة الأمم المتحدة بكاملها لفائدة الأطفال، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تركز على الطفل.
    El Comité insta también al Estado Parte a que consiga la amplia participación de la sociedad civil, especialmente de los niños y adolescentes, en todos los aspectos del proceso de aplicación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال والشباب، مشاركة واسعة في جميع جوانب عملية التنفيذ.
    Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. UN كما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. UN وكما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Debe apoyarse la acción colectiva y la participación plena y equitativa de las mujeres en todos los aspectos de la adopción de decisiones relacionados con la elaboración y el seguimiento de políticas, pues es fundamental para lograr resultados. UN ويتعين دعمُ عمل النساء الجماعي ومشاركتهن الكاملة وعلى قدم المساواة في جميع جوانب عملية صنع القرار المتعلقة بوضع السياسات ورصدها، واعتبارُ ذلك مطلباً محورياً لتحقيق النتائج.
    8. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; UN ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    Convencida de que el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría aumentará de manera significativa la eficacia y credibilidad de las Naciones Unidas, incluido su papel de liderazgo en el adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo y la promoción de la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la adopción de decisiones, UN واقتناعا منه بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات،
    Convencida de que el mejoramiento de la situación de la mujer en la Secretaría aumentará de manera significativa la eficacia y credibilidad de las Naciones Unidas, incluido su papel de liderazgo en el adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo y la promoción de la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la adopción de decisiones, UN واقتناعا منه بأن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة من شأنه أن يعزز إلى حد بعيد فعالية اﻷمم المتحدة ومصداقيتها، بما في ذلك دورها القيادي في تحسين مركز المرأة في جميع أنحاء العالم وفي تشجيع مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع جوانب عملية اتخاذ القرارات،
    8. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; UN ٨ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    5. Insta a los gobiernos a que elaboren y fomenten metodologías encaminadas a incorporar perspectivas de género en todos los aspectos de la formulación de políticas, incluidas las políticas económicas; UN " ٥ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات، بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    :: Reuniones con organizaciones de mujeres para ofrecer asesoramiento y apoyo con objeto de reforzar el empoderamiento de la mujer en los niveles de decisión en todos los ámbitos del proceso de consolidación de la paz UN :: عقد اجتماعات مع المنظمات النسائية لتقديم المشورة والدعم لها لتقوية تمكين المرأة التي تشغل مناصب صنع القرار في جميع جوانب عملية توطيد السلام
    Subraya la importancia de que aumente su participación en todos los aspectos en el proceso de prevención y solución de conflictos. UN ويشدد على أهمية زيادة مشاركتها في جميع جوانب عملية منع الصراعات وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus