"في جميع فئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en todas las categorías
        
    • de todas las categorías
        
    • en todos los grupos
        
    • en todos los cuadros
        
    • en todos los sectores
        
    • en todos los tipos
        
    • a todas las categorías
        
    • en todas las líneas
        
    • de todos los niveles
        
    • todas las categorías de
        
    Se propone lograr una reducción de aproximadamente el 50% en todas las categorías de puestos tanto en la Sede como en las oficinas locales. UN ومن المقترح تحقيق انخفاض نسبته نحو ٥٠ في المائة في جميع فئات الوظائف سواء في المقر أم في الميدان.
    Según estos datos, tanto la renta como el consumo anuales han aumentado gradualmente en todas las categorías de rentas. UN واستناداً إلى هذه البيانات، إزداد الدخل والاستهلاك السنويان كلاهما في جميع فئات الدخل.
    58. El Director General está firmemente decidido a corregir el desequilibrio de género en todas las categorías de puestos. UN والمدير العام ملتزم التزاما كاملا بمعالجة التوازن بين الجنسين في جميع فئات الوظائف.
    Toma nota del objetivo de que para el año 2000 las mujeres ocupen el 50% de los puestos de todas las categorías en la Secretaría y espera que se tome verdaderamente en consideración el principio de la distribución geográfica equitativa. UN ولاحظت وجود هدف التوزيع المتساوي للجنسين داخل اﻷمانة العامة بنسبة ٥٠ في المائة لكل منهما بحلول عام ٢٠٠٠ في جميع فئات المناصب وأعربت عن اﻷمل في أن يحترم مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف احتراما حقيقيا.
    El paludismo sigue siendo un problema de grandes proporciones, ya que es la principal causa de morbilidad y mortalidad en todos los grupos de edades. UN وما زالت الملاريا مشكلة ذات أهمية خاصة، نظرا ﻷنها تعتبر السبب اﻷول للاعتلال والوفيات في جميع فئات اﻷعمار.
    El aumento en todos los cuadros de personal para la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes está compensado por reducciones en el personal internacional del cuadro orgánico en la región de los Estados árabes y en la región de América Latina y el Caribe, y en el personal del cuadro de servicios generales en la región de los Estados árabes. UN والزيادة في جميع فئات الموظفين بالنسبة لمنطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة يقابلها نقصان في موظفي الفئة الفنية الدوليين في منطقة الدول العربية وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي موظفي فئة الخدمات العامة في منطقة الدول العربية بوجه خاص.
    Sin embargo, esa igualdad ante la ley todavía no se ha consolidado en todos los sectores de la sociedad. UN ومع ذلك، فإن هذه المساواة القانونية لم تتعزز في جميع فئات المجتمع.
    El número de Estados Miembros que ha cumplido íntegramente sus obligaciones es menor en todas las categorías presupuestarias que el registrado el año anterior. UN وأضافت أن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل هو أقل منه قبل عام مضى في جميع فئات الميزانية.
    En estos cuatros años, el número de hombres ascendidos fue significativamente mayor que el de las mujeres en todas las categorías salariales: 114% de hombres frente al 81% de mujeres. UN وفي هذه السنوات الأربع، تم ترقية عدد من الرجال أكبر كثيراً من النساء في جميع فئات الأجور: 114 في المائة للرجال مقابل 81 في المائة للنساء.
    Sin embargo, se ha producido un ligero aumento del trabajo a jornada parcial en todas las categorías salariales y para ambos sexos, con los mayores aumentos en los niveles salariales medios a altos. UN غير أن هناك زيادة طفيفة في العمل لجزء من الوقت في جميع فئات الأجر وفيما يتعلق بكلا الجنسين، مع أعلى الزيادات في فئات الرواتب من المتوسطة إلى العليا.
    Generalmente se observa que la proporción de mujeres con discapacidad es más alta que la de hombres, en todas las categorías de discapacidades. Medidas adoptadas UN وعموما، اتضح أن نسبة الإناث ذوات الإعاقة أعلى من نسبة من الذكور في جميع فئات الإعاقة.
    El país había logrado enormes avances en todas las categorías de derechos humanos en favor de los venezolanos y de otros pueblos del mundo. UN وقالت إن البلد حقق إنجازات هائلة في جميع فئات حقوق الإنسان لفائدة الفنزويليين وغيرهم من شعوب العالم.
    en todas las categorías de servicio, las mujeres representaban una proporción equivalente al 48,5%, por lo que se superaba el cupo del 45%. UN وتشكِّل المرأة نسبة قدرها 48.5 في المائة في جميع فئات السلك الدبلوماسي، ومن ثم تتجاوز الحصة التي تبلغ 45 في المائة.
    La Comisión Consultiva observa que se proponen reducciones en todas las categorías de gastos. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك خفضا مقترحا في جميع فئات الإنفاق.
    Se expresaron dudas sobre si se reconocía la prescripción extintiva respecto de todas las categorías de reclamaciones con arreglo al derecho internacional general. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.
    :: Se promueva la movilidad para los puestos de todas las categorías del cuadro orgánico y categorías superiores; UN :: تشجيع التنقل في جميع فئات وظائف الفئة الفنية وما فوقها؛
    Asimismo, exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que se comprometan a hacer reducciones más rápidas, más profundas e irreversibles de sus armas nucleares de todas las categorías. UN وهو يحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام بتخفيضات أسرع وأعمق ولا رجعة فيها في جميع فئات الأسلحة النووية.
    Las mujeres obtienen ingresos más bajos que los hombres en todos los grupos de ingresos. UN ودخل الإناث أقل في جميع فئات الدخل بالمقارنة بدخل الرجل.
    También se suicidan mucho más a menudo que las mujeres en todos los grupos etarios. UN ومعدلهم المتعلق بالانتحار أعلى من معدل النساء في جميع فئات السن.
    Dieciocho Estados Miembros, o sea, uno más que el año pasado siguen subrepresentados8 en todos los cuadros. UN ولا تزال 18 دولة عضوا غير ممثلة(8) في جميع فئات الموظفين.
    :: Falta de concienciación respecto del VIH/SIDA en todos los sectores de población, tanto en los hombres como en las mujeres, incluida la población adolescente UN :: الافتقار إلى التوعية في جميع فئات الرجال والنساء بمن فيهم المراهقون من السكان
    En los últimos tres años esas corrientes comerciales experimentaron tasas de crecimiento positivas en todos los tipos de bienes relacionados con las TIC. UN فقد شهدت هذه التدفقات التجارية معدلات نمو إيجابية على مدى السنوات الثلاث الماضية في جميع فئات سلع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    En los últimos años las diferencias en los salarios se han extendido a todas las categorías de empleos. UN وقد انتشرت الفروق في الأجور في جميع فئات الاستخدام في السنوات الأخيرة.
    Camboya ha obtenido resultados significativos en todas las líneas de servicios relativas al VIH/SIDA y ha manifestado interés en celebrar acuerdos SurSur con otros países de la región para compartir sus conocimientos especializados en la aplicación de una respuesta a la epidemia a escala nacional. UN وأبلغت كمبوديا عن نتائج حققت نجاحا كبيـرا في جميع فئات الخدمات المتعلقة بالفيروس، وأظهرت اهتماما بالدخول في اتفاقات بين دول الجنوب مع بلدان أخرى في المنطقة لتبادل خبراتها في تنفيذ التصدى للوباء على الصعيد الوطني.
    El Comité alienta al Estado parte a emprender estas iniciativas en colaboración con la sociedad civil y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos y dirigirlas a hombres y a mujeres de todos los sectores de la sociedad, incluidos los funcionarios públicos de todos los niveles del Estado, la comunidad y los dirigentes tradicionales, así como los empleadores y el público en general. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، ومخاطبة النساء والرجال في جميع فئات المجتمع، بما في ذلك المسؤولون العموميون على جميع مستويات الحكومة والمجتمع المحلي والزعماء التقليديون، وكذلك أرباب الأعمال وعامة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus