La Comisión Conjunta prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente marino del Atlántico sudoccidental. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Ambas delegaciones intercambiaron puntos de vista sobre medidas de conservación y de otra índole que afectan las pesquerías del Atlántico sudoccidental y la necesidad de nuevos intercambios de información. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن حفظ مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي وغير ذلك من التدابير المتعلقة بهذه المصائد، والحاجة إلى مواصلة تبادل المعلومات. |
Las dos delegaciones intercambiaron opiniones sobre las medidas de conservación que afectaban las pesquerías del Atlántico sudoccidental. | UN | وتبادل الوفدان وجهات النظر بشأن تدابير الحفظ التي تؤثر على مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Se ha fortalecido la cooperación con la Argentina para conservar las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ويجري تعزيز التعاون مع الأرجنتين لحفظ الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي ' . |
Los isleños y los argentinos tienen que convivir en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ويحتاج سكان الجزر والأرجنتينيون إلى أن يعيشوا معا في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
El Gobierno de la República Argentina señala acertadamente que en 2007 decidió retirarse de la Declaración Conjunta de 1995 sobre " Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental " . | UN | وتشير حكومة جمهورية الأرجنتين عن حق إلى أنها اختارت الانسحاب عام 2007 من الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
España comunicó que había llevado a cabo labores de investigación científica marina en zonas de alta mar del Atlántico suroeste donde sus buques realizaban operaciones de arrastre de fondo, con miras a cartografiar e identificar ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 179 - وأفادت إسبانيا أنها أجرت أبحاثا علمية بحرية في مناطق أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي حيث تقوم السفن التابعة لها بالصيد بالجر على القاع، بهدف رسم خرائط وتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Ambas delegaciones reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico sudoccidental. | UN | وأكّدا الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Las dos delegaciones reafirmaron la importancia que atribuían a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico sudoccidental. | UN | وأكّد الوفدان من جديد التزام الحكومتين بحفظ أرصدة السمك والحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
En tanto que los isleños venían imponiendo limitaciones considerables a los niveles permitidos de pesca, la Argentina ha fijado cuotas altas e insostenibles, lo que amenaza a las poblaciones de peces del Atlántico sudoccidental. | UN | وفيما يفرض سكان الجزر قيودا صارمة على مستويات الصيد المسموح بها، فقد حددت الأرجنتين حصصا عالية لا يمكن تحملها، الأمر الذي يهدد الرصيد السمكي في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
F. Petróleo La séptima reunión de la Comisión de Hidrocarburos del Atlántico sudoccidental se celebró en Buenos Aires el 22 de julio de 1999. | UN | 29- عقد الاجتماع السابع للجنة المواد الهيدروكربونية في جنوب غرب المحيط الأطلسي في بوينس آيرس يوم 22 تموز/يوليه 1999. |
Ambas delegaciones reafirmaron la importancia de asegurar la estabilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de ambos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico sudoccidental. | UN | وأكّد الوفدان من جديد أهمية كفالة استقرار الأرصدة السمكية وأعادا تأكيد التزام الحكومتين بالحفاظ على الأرصدة السمكية وأرصدة الحبّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Las dos delegaciones estuvieron de acuerdo en que el establecimiento oportuno de un acuerdo multilateral crearía el mecanismo a largo plazo necesario para asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces en la alta mar del Atlántico sudoccidental. | UN | واتفق الوفدان على أن الإسراع في وضع ترتيبات متعددة الأطراف سيتيح الآلية اللازمة على المدى الطويل لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Las dos delegaciones reafirmaron la importancia que atribuían a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y reiteraron la dedicación de sus respectivos Gobiernos a la conservación de las poblaciones de peces y calamares del Atlántico sudoccidental. | UN | وأكد الوفدان من جديد على الأهمية التي يعلِّقانها على كفالة استدامة الأرصدة السمكية، وكررا التأكيد على التزام الحكومتين بحفظ الأرصدة السمكية وأرصدة الحبَّار في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Aunque es uno de los tiburones oceánicos más comunes, solo se ha informado de capturas en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ومع أنه من أكثر أسماك القرش المحيطية انتشارا، فإن الكميات المصيدة منه يُبلغ عنها في جنوب غرب المحيط الأطلسي فقط. |
El nuevo gobierno de la Argentina tiene la posibilidad de demostrar su madurez política en la arena mundial desistiendo de reclamar las Islas Falkland y adoptando medidas conjuntas para crear una zona segura y floreciente en el Atlántico Sudoccidental. | UN | ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Ambas delegaciones se refirieron a las medidas prácticas que era preciso adoptar para impedir la pesca furtiva, puesto que esta actividad puede socavar la conservación de las poblaciones de peces en el Atlántico Sudoccidental. | UN | 39 - وأشار الوفدان على حد سواء إلى التدابير العملية اللازمة لمنع الصيد غير المشروع، حيث أنه يمكن أن يضر بالحفاظ على الأرصدة السمكية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
El Ministro de Relaciones Exteriores dijo además que el Reino Unido siguió realizando unilateralmente actos contrarios a la Declaración Conjunta de 1995 sobre la cooperación relativa a actividades costa afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | كما أشار وزير الخارجية إلى أن المملكة المتحدة تواصل القيام بأعمال من جانب واحد على نحو يتنافى مع الإعلان المشترك لعام 1995 بشأن التعاون في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Señala que, en 2007, el Gobierno de la Argentina optó por retirarse de la Declaración Conjunta británico-argentina de 1995 de Cooperación sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وهي تلاحظ أن حكومة الأرجنتين اختارت في عام 2007 أن تنسحب من إعلان عام 1995 المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين إزاء التعاون بشأن الأنشطة البحرية الخارجية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Por ejemplo, la Argentina no cumple la declaración conjunta que reconoce el intercambio de información sobre la pesca en el Atlántico Sudoccidental. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تمتثل الأرجنتين إلى بيان مشترك اعترف بتبادل المعلومات فيما يتعلق بمصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
Dejó de cooperar en la Comisión de Pesca del Atlántico Sur y en 2007 se retractó de la Declaración Conjunta de 1996 sobre Actividades Costa Afuera en el Atlántico Sudoccidental. | UN | فقد انسحبت من التعاون في إطار لجنة مصائد أسماك جنوب المحيط الأطلسي؛ وفي عام 2007، رفضت إعلان عام 1996 بشأن التعاون المشترك في الأنشطة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |