"في جهودها الرامية إلى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus esfuerzos por mejorar
        
    • en sus esfuerzos para mejorar la
        
    • en su empeño por mejorar
        
    • en sus empeños por mejorar
        
    • en sus esfuerzos encaminados a mejorar
        
    El Programa sobre el estado de derecho siguió prestando asistencia al Colegio de Abogados en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de la profesión jurídica. UN وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية.
    El Programa Especial para la Seguridad Alimentaria patrocinado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) prestó asistencia a un elevado número de países en sus esfuerzos por mejorar la producción y comercialización de alimentos. UN ويقدم البرنامج الخاص للأمن الغذائي الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المساعدة لعدد كبير من البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين إنتاج الأغذية وتسويقها.
    El componente prestará apoyo a los Estados miembros de la subregión, en estrecha colaboración con el Centro Africano de Estadística, en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas, entre otras cosas realizando censos y encuestas y poniendo rápidamente a disposición de los usuarios los datos y productos informativos. UN وسيقوم العنصر بتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية، بما في ذلك إجراء التعدادات والدراسات الاستقصائية وإتاحة منتجات البيانات والمعلومات للمستعملين على وجه السرعة، وذلك بالتعاون الوثيق مع المركز الأفريقي للإحصاءات.
    Al mismo tiempo, la región está avanzando en sus esfuerzos para mejorar la integración física, un proceso en el que la CEPAL ha promovido con éxito el desarrollo de proyectos logísticos y de infraestructura en un marco de políticas de integración regional durante los dos últimos bienios. UN وفي الوقت نفسه، تحرز المنطقة تقدما في جهودها الرامية إلى تحسين التكامل المادي، وهي عملية عززت فيها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بنجاح إعداد مشاريع تتعلق باللوجستيات والهياكل الأساسية في إطار سياسات التكامل الإقليمي خلال فترتي السنتين الأخيرتين.
    La armonización de las metodologías y una mayor ayuda internacional a los países en desarrollo en su empeño por mejorar sus bases de datos son condiciones indispensables importantes para la eventual inclusión de los proyectos relacionados con el transporte en los sistemas futuros de vigilancia de las emisiones y de comercio de derechos de emisión. UN وتشكل المواءمة بين المنهجيات وتقديم دعم دولي أكبر للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحسين قواعد بياناتها شرطين مسبقين هامين ليتسنى في آخر المطاف دمج مشاريع النقل في أنظمة رصد الانبعاثات ومبادلة حقوق الانبعاثات في المستقبل.
    Se prevé que gracias a la financiación del FNUAP la secretaría podrá prestar asistencia a los países en sus empeños por mejorar su capacidad para reunir, procesar y difundir los datos de dicha índole. UN ويتوقع أن تتمكن اﻷمانة بفضل التمويل المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على جمع هذه البيانات ومعالجتها ونشرها.
    La creación de marcos internacionales modelo podría ser útil para orientar a los países en sus esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de reglamentación nacional. UN والأطر النموذجية الدولية يمكن أن تساعد من خلال توجيه البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة التنظيمية المحلية.
    La oficina colaborará con el Centro Africano de Estadística para proporcionar un apoyo adecuado a los Estados miembros de la subregión en sus esfuerzos por mejorar sus operaciones estadísticas. UN وسيعمل المكتب مع المركز الأفريقي للإحصاءات على توفير القدر الكافي من الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحسين عملياتها الإحصائية.
    Por lo tanto, el hecho de poder apoyar a los países en sus esfuerzos por mejorar la cooperación internacional tendrá una incidencia positiva en la capacidad de los Estados partes de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención que tratan sobre la recuperación de activos. UN وبالتالي، فإنَّ القدرة على دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين التعاون الدولي سيكون له أثر إيجابي على قدرة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام استرداد الموجودات في الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Destacando la necesidad de la puesta en práctica total y rápida de esas iniciativas, que servirán para prestar más asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países más pobres y más endeudados, especialmente de África, en sus esfuerzos por mejorar la situación de su deuda, en vista de que la carga total de la deuda y de su servicio sigue siendo, para esos países, muy elevada, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل السريع لتلك المبادرات التي ستوفر مزيدا من المساعدة للبلدان النامية وبخاصة أشد البلدان فقرا ومديونية، ولا سيما في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى تحسين حالة ديونها في ضوء المستوى البالغ الارتفاع باستمرار ﻷعباء المجموع الكلي ﻷصل الدين وخدمته،
    Destacando la necesidad de la puesta en práctica total y rápida de esas iniciativas, que servirán para prestar más asistencia a los países en desarrollo, en particular a los países más pobres y más endeudados, especialmente de África, en sus esfuerzos por mejorar la situación de su deuda, en vista de que la carga total de la deuda y de su servicio sigue siendo, para esos países, muy elevada, UN وإذ تشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والسريع لتلك المبادرات التي ستوفر مزيدا من المساعدة للبلدان النامية وبخاصة أشد البلدان فقرا ومديونية، ولا سيما في أفريقيا، في جهودها الرامية إلى تحسين حالة ديونها بالنظر الى المستوى البالغ الارتفاع باستمرار ﻷعباء المجموع الكلي ﻷصل الدين وخدمته،
    Instamos a esa organización a que, en colaboración con otras partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, siga ampliando su programa para apoyar a los países en desarrollo sin litoral y los países vecinos de tránsito en sus esfuerzos por mejorar sus sistemas de transporte de tránsito. UN ونحث المنظمة على أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، بالدأب على توسيع نطاق برامجها الرامية إلى دعم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة في جهودها الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر فيها.
    17. Se alienta a los gobiernos a procurar una acción concertada con los responsables de los controles administrativos, la aplicación de la ley y la industria química para fomentar la confianza y facilitar el intercambio de información en sus esfuerzos por mejorar la fiscalización de precursores. UN 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف.
    17. Se alienta a los gobiernos a procurar una acción concertada con los responsables de los controles administrativos, la aplicación de la ley y la industria química para fomentar la confianza y facilitar el intercambio de información en sus esfuerzos por mejorar la fiscalización de precursores. UN 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف.
    Recomendó que el ACNUDH prestara apoyo a Botswana en sus esfuerzos por mejorar la capacidad nacional en cuanto a la presentación de los informes a los órganos de tratados, incluso estudiando la posibilidad de preparar un documento básico común, si Botswana así lo deseara. UN وأوصت بأن تدعم مفوضية حقوق الإنسان بوتسوانا في جهودها الرامية إلى تحسين القدرة الوطنية بشأن إعداد التقارير المتعلقة بالمعاهدات، بما في ذلك عبر استكشاف إمكانية إعـداد وثيقـة أساسيـة مشتركة، إذا رغبت بوتسوانا في ذلك.
    En reconocimiento de ese potencial, los miembros del ONU-Agua procuran, mediante diversas iniciativas, evitar posibles conflictos e inclinar la balanza hacia la cooperación, apoyando a los países en sus esfuerzos por mejorar la gestión de las aguas transfronterizas. UN وتسليما بهذه الإمكانيات، يركز أعضاء آلية المياه في الأمم المتحدة، من خلال المبادرات المختلفة على ترجيح التوازن من احتمال نشوب نزاع إلى التعاون، عن طريق مساندة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين إدارة موارد المياه العابرة للحدود.
    b) Apoyo a los órganos creados en virtud de tratados en sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo UN (ب) دعم هيئات المعاهدات في جهودها الرامية إلى تحسين وتعزيز أساليب عملها
    b) Apoyo a los órganos creados en virtud de tratados en sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo UN (ب) دعم هيئات المعاهدات في جهودها الرامية إلى تحسين وتعزيز أساليب عملها
    La Oficina del Coordinador Especial ha ayudado también a los pequeños Estados insulares en desarrollo en su empeño por mejorar su especialización económica, en consideración de la actual tendencia a la mundialización, ya sea para aumentar la competitividad de las actividades que realizan o inducir una nueva especialización, aprovechando nuevas oportunidades comerciales. UN 20 - وقام مكتب المنسق الخاص أيضا بمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة في جهودها الرامية إلى تحسين التخصص الاقتصادي في ضوء قوى العولمة، وذلك إما بزيادة قدرة الأنشطة القائمة على المنافسة أو بتغيير التخصص عن طريق اغتنام الفرص الجديدة في مجال التجارة.
    Se prevé que gracias a la financiación del FNUAP la secretaría podrá prestar asistencia a los países en sus empeños por mejorar su capacidad para reunir, procesar y difundir los datos de dicha índole. UN ويتوقع أن تتمكن اﻷمانة بفضل التمويل المقدم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين قدرتها على جمع هذه البيانات ومعالجتها ونشرها.
    Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo, los países desarrollados, a que respalden a los países en desarrollo, por conducto de la cooperación técnica y financiera, en sus esfuerzos encaminados a mejorar sus capacidades y su competitividad para participar en la economía mundial en pie de igualdad. UN إننا ندعو شركاءنا في التنمية، البلدان المتقدمة النمو، لدعم البلدان النامية، من خلال التعاون التقني والمالي، في جهودها الرامية إلى تحسين مقدرتها وقدرتها التنافسية على المشاركة في الاقتصاد العالمي على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus