"في جهود الإغاثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las actividades de socorro
        
    • a las actividades de socorro
        
    • en la labor de socorro
        
    • en los esfuerzos de socorro
        
    • a los esfuerzos de socorro
        
    • a las tareas de socorro
        
    • en actividades de socorro
        
    • en las operaciones de socorro
        
    • en las tareas de socorro
        
    • en las labores de socorro
        
    • en las iniciativas de socorro
        
    • de las actividades de socorro
        
    • en sus actividades de socorro
        
    • en el socorro
        
    • en la actividades de socorro
        
    Esta creciente necesidad de asistencia humanitaria requiere una mayor eficiencia en las actividades de socorro realizadas por la comunidad que presta asistencia, la sociedad civil y los gobiernos nacionales. UN وتستلزم هذه الحاجة المتنامية إلى المساعدة الإنسانية قدرا أكبر من الكفاءة في جهود الإغاثة التي تضطلع بها جهات تقديم المعونة، والمجتمع المدني، والحكومات الوطنية.
    Tras la suspensión de las visitas guiadas de la Sede de las Naciones Unidas, el personal del Departamento encargado de esa función pudo participar, en calidad de intérpretes, en las actividades de socorro de la Cruz Roja de los Estados Unidos. UN وعندما أوقفت الجولات في مقر الأمم المتحدة، تسنى للمرشدين التابعين للإدارة الانضمام إلى هيئة الصليب الأحمر الأمريكية في جهود الإغاثة كمترجمين شفويين.
    Por último, la Asociación Mundial del Personal había decidido establecer un fondo mundial para contribuir a las actividades de socorro de emergencia. UN وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    8. Alienta en este sentido a todas las partes del sistema de las Naciones Unidas a que colaboren estrechamente en la labor de socorro, rehabilitación y reconstrucción a fin de que haya una transición fluida del socorro al desarrollo en el Afganistán; UN 8 - تشجع، في هذا الصدد، جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة على العمل معا بشكل وثيق في جهود الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير لكفالة تحقيق عملية انتقال سلسة من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية في أفغانستان؛
    Los Estados Unidos condenan la injerencia en los esfuerzos de socorro humanitario. UN وتشجب الولايات المتحدة التدخل في جهود الإغاثة.
    :: Competía a los parlamentarios convencer a sus gobiernos a que contribuyeran con mayor generosidad a los esfuerzos de socorro. UN :: دور البرلمانيين هو إقناع الحكومات بالمساهمة بمزيد من السخاء في جهود الإغاثة.
    Incorporación de una perspectiva de género en las actividades de socorro, recuperación, rehabilitación y reconstrucción después de un desastre, en particular el causado por el tsunami del Océano Índico* UN إدماج منظور جنساني في جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير اللاحقة للكوارث، ولا سيما بما في ذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي*
    Financiación y ejecución de varios programas en países que salen de una crisis, sobre la base de alianzas con organismos de las Naciones Unidas y demás participantes en las actividades de socorro, recuperación y rehabilitación después de una crisis; UN ● تمويل وتنفيذ عدّة مشاريع في البلدان الخارجة من الأزمات، وذلك على أساس الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات المشاركة في جهود الإغاثة والانتعاش وإعادة الـتأهيل بعد انتهاء الأزمات؛
    5. Enseñanzas extraídas y buenas prácticas en la utilización de las tecnologías espaciales en las actividades de socorro y reducción de desastres. UN 5- الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في مجال استخدام تكنولوجيات الفضاء في جهود الإغاثة والحدّ من الكوارث.
    También hubo un debate amplio acerca de la pertinencia de la soberanía, integridad territorial, humanidad, imparcialidad, neutralidad, no discriminación, solidaridad y cooperación internacional como principios rectores en las actividades de socorro humanitario y sobre si la responsabilidad de proteger debería ser la base de este asunto. UN وأضاف أنه جرت مناقشة مستفيضة حول ما للسيادة، والسلامة الإقليمية، والإنسانية، والحيادية وعدم التمييز والتضامن والتعاون الدولي من أهمية كمبادئ توجيهية في جهود الإغاثة الإنسانية.
    Además de los considerables problemas logísticos que plantea la prestación de asistencia, las organizaciones de asistencia humanitaria denunciaron 26 incidentes relacionados con interferencias de las fuerzas armadas y de otras autoridades en las actividades de socorro. UN 66 - وإضافة إلى ما يواجه تقديم المساعدة الإنسانية من تحديات لوجستية كبيرة، أبلغت المنظمات الإنسانية عن 26 حادثة تدخلت فيها القوات المسلحة وسلطات أخرى في جهود الإغاثة التي تبذلها.
    Por último, la Asociación Mundial del Personal había decidido establecer un fondo mundial para contribuir a las actividades de socorro de emergencia. UN وأخيرا، قررت الرابطة العالمية لموظفي اليونيسيف إنشاء صندوق عالمي ليساهم في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    En 2001, Taiwán envió un equipo de rescate y suministros a El Salvador, a raíz de dos terremotos, y organizaciones no gubernamentales de Taiwán contribuyeron a las actividades de socorro llevadas a cabo tras un terremoto en el estado indio de Gujarat. UN ففي عام 2001، أرسلت تايوان بشكل رسمي، فريق إنقاذ ومؤن إلى السلفادور بعد إصابتها بزلزالين، كما ساهمت منظماتها غير الحكومية في جهود الإغاثة في ولاية غوجرات الهندية.
    De ahí que debamos elaborar mejores métodos de respuesta ante los desastres naturales y analizar las mejores formas de combinar los recursos medios militares y de defensa civil en la labor de socorro. UN وعليه، فإن ذلك يستدعي التركيز على العمل نحو إيجاد سبل لتحسين الاستجابة للكوارث الطبيعية، ولا سيما لمناقشة السبل الممكنة للاستفادة بصورة أفضل من أصول الدفاع العسكري والمدني في جهود الإغاثة.
    Nuestros helicópteros civiles empezaron a prestar asistencia en los esfuerzos de socorro casi inmediatamente. UN وبدأت الطائرات العمودية المدنية لدينا تقديم المساعدة في جهود الإغاثة على الفور تقريبا.
    Nos sentimos complacidos de haber contribuido financieramente a los esfuerzos de socorro de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de las Naciones Unidas, lo que es muestra de nuestro continuo apoyo al mandato general y a la labor humanitaria de la OCAH. UN ومن دواعي سرورنا أننا أسهمنا مالياً في جهود الإغاثة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، مما يشهد باستمرار دعمنا لولاية المكتب العامة ولأعماله الإنسانية.
    Varias organizaciones no gubernamentales (por ejemplo, la Sociedad de la Cruz Roja de Samoa) y particulares también contribuyeron a las tareas de socorro. UN وقد أسهم أيضا في جهود الإغاثة عدد من المنظمات غير الحكومية (على سبيل المثال جمعية الصليب الأحمر في ساموا)، والأفراد.
    Wyeth ha donado medicamentos en 58 países de todo el mundo, entre ellos Arabia Saudita, Honduras, Malasia y Tailandia, y ha colaborado en actividades de socorro en casos de desastre en China, el Perú y la República Dominicana. UN وتبرعت شركة وايث بأدوية في 58 بلدا في العالم، منها هندوراس، والمملكة العربية السعودية، وماليزيا، وتايلند، وساعدت في جهود الإغاثة في الصين، والجمهورية الدومينيكية، وبيرو.
    El propósito era fomentar la habilidad para prever, coordinar y actuar rápidamente a fin de minimizar los efectos de posibles fraudes y actos de corrupción en las operaciones de socorro. UN وكان الهدف المتوخى هو تعزيز القدرة على التحسب والتنسيق والتحرك بسرعة للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي احتيال أو فساد في جهود الإغاثة.
    El Nuevo Ejército del Pueblo interrumpió también sus ofensivas tácticas, especialmente en las regiones de Tagalog Sur y Luzón Central, para prestar ayuda en las tareas de socorro y rehabilitación de las comunidades. UN كما أوقف جيش الشعب الجديد هجماته التكتيكية، ولا سيما في تغالوغ الجنوبية ولوزون الوسطى، للمساعدة في جهود الإغاثة والتأهيل في المجتمعات المحلية.
    Los ministros de relaciones exteriores de otros países colaborarán en las labores de socorro y la repatriación de las víctimas. UN وسيشارك وزراء خارجية آخرون في جهود الإغاثة وفي إعادة الضحايا إلى أوطانهم.
    :: Integrar la programación en materia de salud mental, atención a traumas y servicios psicosociales en las iniciativas de socorro y desarrollo humano. UN :: دمج برامج الصحة العقلية والاضطرابات النفسية والاجتماعية في جهود الإغاثة والتنمية البشرية القائمة.
    Es cierto que sus recursos y facultades varían de un país a otro, pero estarán a la vanguardia de las actividades de socorro. UN ومع أن مواردها وقوتها تختلف باختلاف البلدان، فإنها تؤدي الدور الطليعي في جهود الإغاثة.
    14. Alienta a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e invita a los países donantes a que aborden las vulnerabilidades y capacidades de la mujer y la niña con una programación y asignación de recursos que tengan en cuenta las cuestiones de género en sus actividades de socorro, recuperación, rehabilitación y reconstrucción después de los desastres, en coordinación con los gobiernos de los países afectados; UN 14 - تشجع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على معالجة جوانب ضعف النساء والفتيات وقدراتهن وتدعو البلدان المانحة إلى فعل ذلك من خلال وضع برامج وتخصيص موارد تلبي احتياجات الجنسين في جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير ما بعد الكارثة بالتنسيق مع حكومات البلدان المتضررة؛
    Inmediatamente después del tsunami, la Unión Internacional, con su personal regional, colaboró con todas las organizaciones que participaban en el socorro inmediato, la rehabilitación y la recuperación. UN وعلى الفور، في أعقاب كارثة تسونامي، تعاون الاتحاد بموظفيه الإقليميين مع جميع المشاركين في جهود الإغاثة الفورية، والتأهيل والإنعاش.
    8. Pide al Secretario General que la informe por intermedio del Consejo Económico y Social, en la serie de sesiones sobre asuntos humanitarios de su período de sesiones sustantivo de 2006, sobre la aplicación de la presente resolución y sobre los progresos logrados en la actividades de socorro, rehabilitación y reconstrucción de los países afectados. UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورته الموضوعية لعام 2006، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وعن التقدم المحرز في جهود الإغاثة والإنعاش والإعمار التي يبذلها البلدان المتضرران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus