"في جوانب كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en muchos aspectos
        
    • muchos elementos en
        
    Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    El mundo de la década de 1990 en muchos aspectos es más peligroso que el de la era de la guerra fría. UN وأصبح عالم التسعينات أكثر خطورة في جوانب كثيرة من فترة الحرب الباردة.
    Sin embargo, en muchos aspectos el hombre y la mujer llevan vidas distintas y la condición humana no suele ser imparcial en cuanto al género. UN إلا أن الرجل والمرأة يعيشان في جوانب كثيرة حياة مختلفة، وعادة لا يكون الوضع البشري محايدا للجنس.
    38. Sri Lanka señaló que el Ecuador había emprendido un proceso de honda transformación, que tenía muchos elementos en común con otros países. UN 38- ولاحظت سري لانكا أن عملية التحويل الشاملة التي تقوم بها إكوادور حالياً تشترك في جوانب كثيرة مع عملية التحويل الجارية في بلدان أخرى.
    Me complace ver que nuestra posición coincide en muchos aspectos con las principales ideas convenidas por los participantes en la Cumbre. UN ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة.
    El efecto de las conclusiones de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se han reflejado en muchos aspectos de nuestras políticas referentes a los niños. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    Un multilateralismo efectivo a nivel parlamentario es fundamental en muchos aspectos. UN وللتعددية الفعالة على المستوى البرلماني أهميتها الخطيرة في جوانب كثيرة.
    No obstante, todos los nigerianos estaban sujetos al Código Penal, de carácter laico, y que en muchos aspectos se basaba en el sistema británico. UN بيد أن جميع النيجيريين يخضعون للقانون الجنائي، وهو قانون علماني يستند في جوانب كثيرة إلى النظام البريطاني.
    Pese a que la República Democrática Popular Lao ha logrado progresos en muchos aspectos de la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, también se ha enfrentado a los siguientes retos: UN على الرغم من أن جمهورية لاو أحرزت تقدماً في جوانب كثيرة من تنفيذ الاتفاقية، إلا أنها واجهت التحديات التالية:
    200. Los sectores privado y público en Finlandia se rigen por diferentes leyes de jubilación que, sin embargo, son similares en muchos aspectos. UN ٠٠٢- ويخضع القطاعان الخاص والعام في فنلندا لقانونين مختلفين للمعاشات ولكنهما، مع ذلك، متشابهان في جوانب كثيرة.
    La comprensión cada vez mayor de la interdependencia mundial en muchos aspectos incluye la percepción de que el derecho internacional tiene que cambiar su rumbo hacia la integración y la interacción entre sus diversas ramas. UN ٣٠ - إن تزايد الوعي بالترابط العالمي القائم في جوانب كثيرة ينطوي على المفهوم القائل بأنه يتعين على القانون الدولي أن يعيد توجيه مساره لتحقيق التكامل والتفاعل بين مختلف فروعه.
    La tecnología espacial puede ser una solución por lo que se refiere a la seguridad en muchos aspectos. UN ويمكن أن تكون تكنولوجيا الفضاء حلا لتحقيق اﻷمان في جوانب كثيرة .
    Por otra parte, estaba claro que los mecanismos de la Comisión no actuaban aisladamente y que su eficacia dependía en muchos aspectos del modo en que se relacionaban con esas otras entidades. UN ووضح من جهة أخرى أن آليات اللجنة لا تعمل في فراغ وأن فعاليتها تعتمد في جوانب كثيرة على طريقة تفاعلها مع كيانات مماثلة أخرى.
    K. Transferencia de derechos 47. La transferencia de derechos está relacionada en muchos aspectos con el derecho de supervisión mencionado anteriormente. UN 47- ان موضوع نقل الحقوق يرتبط في جوانب كثيرة منه بمسألة حق الرقابة المذكور أعلاه.
    En la reunión se plantearon varias cuestiones que reflejaban, en muchos aspectos, las cuestiones planteadas en las reuniones públicas celebradas en las dos islas principales. UN وقد أُثير عدد من الأسئلة في تلك الجلسة التي عكست في جوانب كثيرة مسائل أُثيرت في الجلسات العامة في الجزيرتين الرئيستين كلتيهما.
    Asimismo podrían ofrecer información oportuna a la hora de adoptar decisiones en muchos aspectos de la vida económica y social, independientemente del nivel de desarrollo del país de que se trate. UN وتستطيع أيضا أن تقدم معلومات سريعة لاتخاذ القرارات في جوانب كثيرة من الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بغض النظر عن مستوى تنمية البلد المعني.
    El Consejo recuerda en muchos aspectos el Consejo Constitucional de Francia con algunas diferencias, entre ellas, el mandato relativo al control posterior de la constitucionalidad de las leyes y la celebración de una vista pública en los casos relacionados con las elecciones generales. UN ويشبه المجلس في جوانب كثيرة المجلس الدستوري الفرنسي مع بعض الفروق، ومنها الولاية الخاصة بالمراقبة اللاحقة لدستورية الأفعال والنظر علانية في القضايا المتعلقة بالانتخابات العامة.
    Las políticas en materia de drogas deben fundamentarse en las mejores pruebas científicas disponibles así como en una evaluación periódica del carácter y de la magnitud del problema de las drogas, allí donde se necesita aumentar la investigación en muchos aspectos. UN وينبغي أن ترتكز السياسات في مجال المخدرات على أفضل الأدلة العلمية المتاحة وعلى تقييم دوري لطبيعة وحجم مشكلة المخدرات، حيث هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث في جوانب كثيرة.
    El mecanismo de este Convenio duplica en muchos aspectos el mecanismo del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN ولكن الآلية المنشأة بموجب هذه الاتفاقية لها ولاية تطابق في جوانب كثيرة منها ولاية آلية البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب.
    38. Sri Lanka señaló que el Ecuador había emprendido un proceso de honda transformación, que tenía muchos elementos en común con otros países. UN 38- ولاحظت سري لانكا أن عملية التحويل الشاملة التي تقوم بها إكوادور حالياً تشترك في جوانب كثيرة مع عملية التحويل الجارية في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus