"في جوهره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en esencia
        
    • esencialmente
        
    • básicamente
        
    • en su esencia
        
    • en lo esencial
        
    • intrínsecamente
        
    • en el fondo
        
    • inherentemente
        
    • en sí
        
    • en sustancia
        
    • por definición
        
    • en cuanto al fondo
        
    • fundamentalmente un
        
    • hasta la médula
        
    en esencia, en el programa de reforma se establece que las Naciones Unidas deben profundizar sus conocimientos, precisar sus objetivos y actuar con mayor eficacia. UN ويقرر البرنامج في جوهره أن الأمم المتحدة لا بد وأن تعمق من معرفتها، وتزيد من حدة تركيزها، وتعمل بصورة أكثر فعالية.
    Los problemas que han identificado son importantes y su programa es, en esencia, razonable. UN والمسائل التي حددوها تستحق النظر كما أن جدول أعمالهم سليم في جوهره.
    Sin embargo, la estructura básica y la composición del Consejo de Seguridad esencialmente siguen representando el mundo tal como era hace 60 años. UN غير أن الهيكل الأساسي لمجلس الأمن وتشكيله، ما برح في جوهره يعبر عن العالم كما كان منذ 60 عاما مضت.
    básicamente, la disuasión significa que la parte que recurre a ella hace saber al resto del mundo que se propone emplear su poderío nuclear contra un Estado en caso de ser atacado. UN الردع يعني في جوهره أن الطرف الذي يلجأ إلى الردع يوعز إلى بقية العالم أنه يعتزم استخدام اﻷسلحة النووية ضد أي دولة إذا ما هوجمت الدولة اﻷولى.
    El islam, tanto en su esencia como en su práctica, se basa en la moderación y en la facilitación. UN ويقف بكل حزم ضد أية محاولة لربطها بالدين الإسلامي القائم في جوهره وممارساته على الاعتدال والوسطية والتيسير.
    en lo esencial, este decreto estipula que el juez de instrucción es quien debe dirigir la investigación, y no la autoridad policial encargada del caso. UN وينص هذا المرسوم في جوهره على أن يتولى التحقيق أحد القضاة وليس دوائر الشرطة المكلفة بالملف.
    en esencia, en este Acuerdo se establecen disposiciones para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros en los océanos. UN إن هذا الاتفاق في جوهره يتيح السبيل لحفظ الموارد السمكية للمحيطات واستغلالها المستدام.
    También está la interesante propuesta de Italia, apoyada ampliamente, y que en esencia propone un aumento de los miembros no permanentes. UN وهناك أيضا الاقتراح الايطالي الهام، الذي لقي مساندة واسعة جدا، والذي يشير في جوهره الى زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين.
    Tal cosa representaría en esencia la expresión formal de un compromiso moral. UN وقال إن ذلك من شأنه أن يشكل في جوهره تعبيرا رسميا عن التزام معنوي.
    En otras palabras, en esencia esa discriminación no constituye un acto compuesto ni siquiera, necesariamente, un acto complejo, pero a efectos de demostrarlo podría ser necesario allegar pruebas de que esa práctica constituye un acto de esa índole. UN وبعبارة أخـرى، فإن هذا التمييز في جوهره لا يعتبر فعلا مركﱠبا أو حتى بالضرورة متشعبا ولكن قد يكون من الـلازم ﻷغــراض
    en esencia, el Consejo de Europa es una alianza en defensa de esos ideales. UN ومجلس أوروبا في جوهره عبارة عن تحالف للدفاع عن هذه المُثُل.
    La constitución de esos derechos reales constituye en esencia una cesión de la deuda contraída por el banco con el depositante. UN وهذا الاتفاق هو في جوهره احالـة دين يدين به المصرف للمودع.
    El punto es, que encontró que la pendiente utilizando un detector de metales que es esencialmente un largo, ordenador rectangular. Open Subtitles الغاية هي، انك وجدت القرط باستخدام جهاز الكشف عن المعادن الذي هو في جوهره طويل الكمبيوتر المستطيل
    La conciliación es esencialmente un proceso consensual de solución de controversias. UN فالتوفيق هو في جوهره عملية تسوية للمنازعات عن طريق التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    El proyecto de resolución es esencialmente procesal, encaminado a mantener el impulso del Registro de Armas Convencionales y a alentar una mayor participación en el mismo. UN إن مشروع القرار في جوهره إجرائي، وهو يرمي الى اﻹبقاء علــــى زخم سجل اﻷسلحة التقليدية وتشجيع مشاركة أوســــع نطاقا فيه.
    La lucha de nuestro pueblo por la reunificación nacional es básicamente la lucha para poner fin a la dominación extranjera y lograr la independencia nacional. UN فنضال شعبنا في سبيل إعادة التوحيد الوطني هو في جوهره النضال لوضع حد للسيطرة اﻷجنبية وتحقيق الاستقلال الوطني.
    Es, en su esencia y objetivos, un acto de agresión unilateral y una amenaza permanente contra la estabilidad de un país. UN وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد.
    Con semejante división territorial artificial se crearon, en lo esencial, las condiciones propicias para la aplicación de una política encaminada a expulsar a los azerbaiyanos de sus tierras y a exterminarlos. UN ووفر هذا التقسيم اﻹقليمي المصطنع في جوهره الشروط اﻷساسية لممارسة سياسة طرد اﻷذربيجانيين من أراضيهم وإبادتهم.
    La naturaleza del equipo es intrínsecamente tal que podría reconvertirse fácil y rápidamente de los fines permitidos a fines prohibidos. UN والمعدات من النوع الذي يسهل في جوهره وبصورة سريعة إعادة تحويله من اﻷغراض المسموح بها إلى اﻷغراض المحظورة.
    en el fondo, este no es un conflicto sobre territorio, sino sobre valores. UN وهذا الصراع في جوهره ليس صراعا حول الأرض، ولكنه حول القيم.
    En estas circunstancias la detención puede estar justificada legalmente, pero lo cierto es que el traslado de una persona arraigada en la sociedad de la que se pretende trasladarla es inherentemente injusta. UN والاحتجاز في هذه الظروف قد يكون له مبرر قانوني، ولكن واقع الحال هو أن القيام في هذه الظروف بإبعاد شخص من مجتمع ضرب فيه جذوراً هو إجراء ظالم في جوهره.
    La reforma no es en sí una tarea de reducción de costos o de personal. UN وليس اﻹصلاح في جوهره مجرد عملية خفض تكاليف أو تقليل عدد الموظفين.
    El artículo 1 del Protocolo núm. 1 al Convenio Europeo de Derechos Humanos garantiza en sustancia el derecho a la propiedad. UN 128 - وتكفل المادة 1 من البروتوكول رقم 1 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حق الملكية في جوهره.
    por definición, este temario nos incumbe a todos, lo cual hace posible una alianza de civilizaciones. UN فالبرنامج العالمي في جوهره يشملنا جميعا. ومن ثم فمن الممكن إقامة شراكة بين الحضارات.
    Considera que, en cuanto al fondo, el texto propuesto no plantea problemas, ya que el ejercicio de planificación requiere que los logros previstos se enuncien de la manera más clara posible. Estará a disposición de los Estados Miembros para proporcionarles todas las aclaraciones que deseen en las consultas oficiosas. UN وأضاف أنه لا يرى أن النص المقترح ينطوي في جوهره على مشكلة ما، لأن عملية التخطيط تقتضي سرد الإنجازات المتوقعة بأوضح ما يمكن، وهو يضع نفسه رهن إشارة الدول الأعضاء لتزويدها بجميع التوضيحات المطلوبة خلال المشاورات غير الرسمية.
    Quisiera subrayar también que el estudio que está emprendiendo la comunidad internacional de su futuro colectivo es, fundamentalmente, un estudio del destino del ser humano. UN وأود أن أؤكد كذلك أن تفكير المجتمع الدولي بهذا الشكل في مستقبله الجماعي هو في جوهره تفكير في مستقبل اﻹنسان.
    La raza humana está corrompida hasta la médula. Open Subtitles إنّ جنس الرجل فاسد في جوهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus