"في جو من الثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un clima de confianza
        
    • en una atmósfera de confianza
        
    • en un entorno de confianza
        
    • en un ambiente de confianza
        
    Los procesos de consulta y adopción de decisiones deberían organizarse sin intimidaciones y deberían desarrollarse en un clima de confianza. UN ويجب أيضاً أن تُنظَّم عمليات المشاورات واتخاذ القرارات من دون تخويف، وأن تجري في جو من الثقة.
    Por tanto, es vital asegurar que las deliberaciones se lleven a cabo en un clima de confianza. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن يُكفَل إجراء المناقشات في جو من الثقة.
    Lanza un llamamiento urgente a todos los grupos armados para que acepten una cesación inmediata de las hostilidades a fin de poner fin a la violencia y crear condiciones que permitan emprender negociaciones en un clima de confianza y serenidad. UN ويدعو بإلحاح جميع الفصائل المسلحة الموافقة على الكف فورا عن جميع اﻷعمال العسكرية، بهدف وقف أعمال العنف وخلق الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات في جو من الثقة والسكينة.
    La descentralización y la delegación de facultades se deben llevar a cabo en una atmósfera de confianza entre la Sede y las oficinas exteriores. UN ولا بد من أن تتم اللامركزية ووزع السلطة في جو من الثقة بين المقر والمكاتب الميدانية.
    Para realizar esta tarea, la Comisión debe trabajar en una atmósfera de confianza y serenidad fomentada por las parte. UN ولكي تقوم اللجنة بمهمتها، يجب أن تعمل في جو من الثقة والسكينة وبتشجيع من الطرفين.
    Los participantes aprenden a vivir en un entorno de confianza y respeto, y a convivir dignamente unos con otros. UN إنهم يتعلمون ليعيشوا في جو من الثقة والاحترام، ليشعروا بالانتماء إلى المجتمع مع غيرهم في ظل الكرامة.
    i) Divulgación: Las partes convienen que las negociaciones bilaterales se desarrollen dentro de la más estricta reserva para asegurar que las mismas se lleven a cabo en un ambiente de confianza y de seriedad. UN ' ١ ' اﻹفصاح: يتفق الطرفان على إجراء المفاوضات الثنائية بتكتم بالغ ضمانا لسيرها في جو من الثقة والجدية.
    Afirmando que el respeto de 1a diversidad de las culturas, la tolerancia, el diálogo y la cooperación, en un clima de confianza y de entendimiento mutuos, están entre los mejores garantes de la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد أن احترام تنوع الثقافات، والتسامح، والحوار، والتعاون، في جو من الثقة والتفاهم، هي خير ضمان لتحقيق السلام والأمن الدوليين،
    Para que las propuestas de cambio cuenten con un apoyo amplio y para lograr un consenso, los debates deberían celebrarse de manera abierta y transparente en un clima de confianza y crítica constructiva. UN ولكي تحظى الاقتراحات من أجل التغيير بتأييد عام وتحقق توافقا في الآراء، ينبغي أن تدار المناقشات بانفتاح وشفافية في جو من الثقة والنقد البناء.
    Bangladesh insta a todos los interesados a participar en un diálogo constructivo a fin de aplicar las disposiciones de los artículos I, II, y IV del Tratado de no proliferación en un clima de confianza. UN وتهيب بنغلاديش بجميع المعنيين أن يقيموا حوارا بناءً بغية تنفيذ أحكام المواد: الأولى والثانية والرابعة من معاهدة عدم الانتشار، في جو من الثقة والمصداقية.
    Nicaragua considera que el desarme se puede conseguir en un clima de confianza basado en el respeto mutuo y tendiente a establecer mejores relaciones basadas en la justicia, la solidaridad y la cooperación. UN وترى نيكاراغوا أن نزع السلاح يمكن تحقيقه في جو من الثقة القائمة على أساس الاحترام المتبادل، جو من شأنه أن يعزز إقامة علاقات أفضل تستند إلى العدالة والتضامن والتعاون.
    México está firmemente comprometido con este proceso y con la necesidad de iniciar estas negociaciones en un clima de confianza y de respeto mutuo, sin arrogancia de por medio. UN وتعرب المكسيك عن التزامها الراسخ بهذه العملية وبضرورة البدء في هذه المفاوضات في جو من الثقة والاحترام المتبادلين، وبدون عجرفة.
    La labor de la Comisión se debe desarrollar en un clima de confianza, transparencia y veracidad, características primordiales que han de definir la labor de la Comisión y la Secretaría. UN ودعا إلى أن تقوم اللجنة بعملها في جو من الثقة والشفافية والصدق، بوصفها عناصر الممارسة السائدة في اللجنة والأمانة العامة.
    :: Continuar promoviendo el diálogo y cooperación en un clima de confianza mutua y comprensión como el medio principal de proteger y afianzar los derechos humanos en todo el mundo. UN :: مواصلة الترويج للحوار والتعاون، في جو من الثقة والتفاهم المتبادلين، كوسيلة أولى لجماية حقوق الإنسان وتعزيزها في مختلف أنحاء العالم.
    Armenia seguirá promoviendo decididamente el desarrollo de la cooperación regional en el Cáucaso meridional y confía en que la ejecución de proyectos conjuntos promueva una interacción benéfica entre los países en una atmósfera de confianza recíproca. UN ولسوف تبقى أرمينيا داعية بقوة لتنمية التعاون الإقليمي في جنوبي القوقاز وهي على ثقة بأن تنفيذ المشاريع المشتركة سوف يُعَزِّز التفاعل البَنَّاء والمفيد فيما بين البلدان في جو من الثقة.
    La labor relativa al proyecto de resolución se lleva a cabo en una atmósfera de confianza y transparencia, goza del respaldo abrumador de todas las regiones y es aprobado por consenso. UN والعمل بشأن مشروع القرار يجري في جو من الثقة والشفافية، ويحظى بدعم غامر من كل الأقاليم، ويتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Argelia, en su condición de país limítrofe y observador oficial de la ejecución del plan de arreglo, y consciente de la gran responsabilidad que le incumbe, propicia la creación de condiciones conducentes a la realización del plan de paz en una atmósfera de confianza, apertura e imparcialidad. UN وبوصف الجزائر دولة مجاورة ومراقبا رسميا في تنفيذ خطة التسوية. وإدراكا منها لمسؤوليتها الجسيمة، فإنها تؤيد تهيئة اﻷحوال اللازمة التي تسهم في تنفيذ خطة السلام في جو من الثقة والمصارحة والنزاهة.
    Marruecos invita a todas las partes a reunirse en un entorno de confianza con el fin de acelerar el logro de una solución. UN ويدعو المغرب جميع الأطراف إلى الاجتماع في جو من الثقة للتعجيل بالتوصل إلى تسوية.
    Estas relaciones con otras empresas son útiles en momentos difíciles y siguen profundizándose en un entorno de confianza en que todos respetan a los demás y todos están dispuestos a aceptar los puntos de vista de los demás. UN هذه العلاقات مع الشركات الأخرى مفيدة في أوقات الشدة، وتظل تتعمق في جو من الثقة يحترم فيه كل واحد الآخر وتلقى فيه آراء كل واحد ترحيبا.
    Señor Presidente: confiamos en que, bajo su dirección, seremos capaces de desempeñar nuestra labor en un entorno de confianza y cordialidad mutuas a fin de llegar a una solución negociada de avenencia por medio del acuerdo más amplio posible entre los Estados Miembros. UN ونثق بأننا سنتمكن، بفضل توجيهكم سيدي، من الاضطلاع بعملنا في جو من الثقة المتبادلة لإحراز حل توفيقي تفاوضي عن طريق أوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    A los hombres, las mujeres y los niños en los distintos bandos se les debe ofrecer una oportunidad real de vivir en paz y en un ambiente de confianza mutua cada vez mayor. UN يجب أن يتاح للرجال وللنساء وللأطفال من كل الأطراف فرصة حقيقية للعيش بسلام، في جو من الثقة المتبادلة المتـزايدة.
    Existen fundadas esperanzas de que los nuevos acuerdos puedan ponerse en práctica en un ambiente de confianza mutua acorde con el nuevo clima internacional. UN وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ الاتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus