"في حاجة إلى الحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitadas de protección
        
    • que necesitan protección
        
    • necesitados de protección
        
    • necesitado de protección
        
    • necesitar protección
        
    • requerían protección
        
    • necesitan la protección
        
    • que necesitasen protección
        
    Si bien el número mundial de refugiados ha venido disminuyendo, millones de personas siguen necesitadas de protección internacional. UN وبينما استمر انخفاض العدد الإجمالي للاجئين، لا يزال ملايين الأشخاص في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Las delegaciones reconocieron el valor de los procedimientos simplificados, justos y rápidos que ayudaban a distinguir entre las personas necesitadas de protección internacional y las que no la precisaban. UN واعترفت الوفود بقيمة الإجراءات المتسقة والمنصفة والسريعة التي تحدد من هم في حاجة إلى الحماية الدولية ومن ليسوا في حاجة إليها.
    Y, una vez desplazadas, las poblaciones afectadas han sido muy a menudo tratadas como enemigos y sometidas a nuevos castigos, y no como ciudadanos que necesitan protección, asistencia y una solución para su causa. UN وما أن يحدث التشريد يعامل في الغالب السكان المشردون باعتبارهم أعداء ويتعرضون إلى المزيد من العقاب، بدلاً من معاملتهم كمواطنين رفقاء في حاجة إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حل لمحنتهم.
    La Ley núm. 119/2013 es solo la última y más reciente respuesta de emergencia al problema de lograr que el código penal sea un instrumento privilegiado para la defensa de las víctimas, como sujetos débiles necesitados de protección. UN ويشكل القانون آخر وأحدث عمليات التصدي الطارئة للمشكلة، ويعتبر قانون العقوبات أداة مخصوصة تضمن الدفاع عن الضحايا، اللاتي يُعتبرن كائنات ضعيفة في حاجة إلى الحماية.
    920. Las entidades de ayuda a la infancia pueden recoger a un necesitado de protección. UN ٠٢٩- يمكن لجمعيات مساعدة الطفولة احتجاز اﻷطفال إذا كانوا في حاجة إلى الحماية.
    d) Alienta a los Estados a que permitan que las personas que afirmen necesitar protección internacional accedan sin demora al procedimiento nacional de protección aplicable, incluido el procedimiento nacional de asilo, en el país en que se encuentren; UN (د) يشجع الدول على السماح للأشخاص الذين يدَّعون أنهم في حاجة إلى الحماية بالاستفادة، دون تأخير، من الإجراءات الوطنية للحماية الجاري بها العمل، بما في ذلك إجراءات اللجوء في البلد الذي يوجدون فيه؛
    La cuestión de los norcoreanos en China fue subrayada por varias delegaciones, las cuales expresaron su apoyo a las solicitudes de acceso del ACNUR a fin de determinar si algunas de esas personas requerían protección internacional. UN وألقى عدد من الوفود الضوء على قضية كوريي الشمال المتواجدين في الصين وأعربت عن دعمها لطلبات المفوضية للوصول إلى الصين لمعرفة ما إذا كان عدد منهم في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Las personas que se encuentran en situaciones de crisis necesitan la protección y la acción de la comunidad internacional. UN والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي.
    El Tribunal Penal para la ex Yugoslavia insta encarecidamente a la Comisión Preparatoria a que no haga de esta disposición un requisito obligatorio ya que podría intimidar a los testigos que necesitasen protección. UN وتحث محكمة يوغوسلافيا اللجنة التحضيرية على ألا تجعل من هذا الحكم شرط وجوب، ﻷن من شأن ذلك أن يخوف الشهود الذين قد يكونون في حاجة إلى الحماية.
    La constante denegación del acceso a los campamentos, la falta de la necesaria cooperación por parte de las autoridades locales y la falta de apoyo político pusieron gravemente en peligro la salud y seguridad de los refugiados e impidieron que se identificara a las personas necesitadas de protección para separarlas de las demás. UN وترتب على الرفض المستمر لاتاحة فرصة الوصول إلى هؤلاء، وغياب التعاون الضروري من جانب السلطات المحلية، وقلة الدعم السياسي المقدم، تعريض صحة اللاجئين وسلامتهم لخطر جسيم، وكذلك عدم إتاحة التوصل الى تحديد من هم في حاجة إلى الحماية وفصلهم عن اﻵخرين.
    En opinión del ACNUR, al concluir el período de protección temporal es menester que las personas que todavía estén necesitadas de protección tengan acceso a procedimientos individuales adecuados para que, en función de esas necesidades, se determine su condición conforme a los requisitos establecidos en la Convención. UN وبعد انقضاء فترة الحماية المؤقتة، ينبغي في رأي المفوضية أن تتاح للأفراد الذين يظلون في حاجة إلى الحماية إجراءات فردية مناسبة لتحديد هذه الاحتياجات بالمقارنة بشروط تحديد مركز اللاجئ المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Varias delegaciones propusieron medidas que podrían contribuir a evitar de entrada el recurso a los traficantes, a saber, el ofrecimiento de oportunidades de migración legal; la administración de un sistema de asilo apropiado, rápido, eficaz y conforme a las normas internacionales; y el pronto retorno de las personas a las que no se considerara necesitadas de protección internacional. UN واقترحت عدة وفود تدابير من شأنها أن تسهم في مكافحة اللجوء إلى المهربين في المقام الأول: وتنطوي هذه التدابير على توفير فرص للهجرة النظامية؛ وتطبيق نظام لجوء مناسب وسريع وفعال يتفق والقواعد الدولية؛ وكفالة العودة السريعة للأشخاص الذين يكتشف أنهم ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية.
    Considerando las soluciones desde una perspectiva más amplia, en particular las soluciones para las personas que no se consideran necesitadas de protección internacional, el SEEP realizó un examen mundial de la participación del ACNUR en los programas de regreso voluntario asistido. UN وفي إطار نظر الدائرة بصورة أوسع في إيجاد حلول، بما في ذلك حلول للأشخاص الذين لا يعتبرون في حاجة إلى الحماية الدولية، فإنها أجرت استعراضاً شاملاً لمشاركة المفوضية في برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    La República de Corea aprecia los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para brindar asistencia y protección a los refugiados, las personas desplazadas y otras personas que necesitan protección internacional como consecuencia del hambre, los desastres naturales, la guerra y las enfermedades. UN وتقدر جمهورية كوريا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة وحماية اللاجئين، والمشردين وكل من هم في حاجة إلى الحماية الدولية نتيجة للجوع والكوارث الطبيعية والحروب والأمراض.
    - La formulación de una reglamentación, basada en las " mejores prácticas " , de las cuestiones del asilo para determinar equitativa y prontamente quiénes son los que necesitan protección internacional; y UN - وضع لوائح لمسائل اللجوء على أساس " الممارسات المثلى " لتحديد من هم في حاجة إلى الحماية الدولية بشكل منصف وسريع؛
    Todos reafirmaron su compromiso con la Declaración y aprobaron un plan de acción para fortalecer la protección de los refugiados en la región y responder en particular a la situación humanitaria de los colombianos que necesitan protección. UN وأعادوا معاً تأكيد التزامهم بالإعلان واعتمدوا خطة عمل لزيادة حماية اللاجئين في المنطقة والاستجابة بوجه خاص للحالة الإنسانية للكولومبيين ممن هم في حاجة إلى الحماية.
    Para poder mantener la credibilidad y la solidaridad, es fundamental que la comunidad internacional responda visiblemente con el mismo grado de interés dondequiera que haya niños necesitados de protección y apoyo. UN إبداء اهتمام مكافئ بالأطفال - حفاظا على المصداقية والتضامن، لا بد للمجتمع الدولي من أن يستجيب بنفس القدر من الاهتمام حيثما كان الأطفال في حاجة إلى الحماية والدعم؛
    s) Subraya la importancia de aplicar y desarrollar el sistema internacional de protección de los refugiados de modo que se eviten los defectos en materia de protección y de que todos los necesitados de protección internacional la obtengan y gocen de ella. UN (ق) تشدد على أهمية تطبيق وتطوير نظام حماية اللاجئين الدولي بصورة تتلافى حدوث ثغرات في الحماية وتمكن جميع من هم في حاجة إلى الحماية الدولية من الحصول عليها والتمتع بها.
    s) Subraya la importancia de aplicar y desarrollar el sistema internacional de protección de los refugiados de modo que se eviten los defectos en materia de protección y de que todos los necesitados de protección internacional la obtengan y gocen de ella. UN (ق) تشدد على أهمية تطبيق وتطوير نظام حماية اللاجئين الدولي بصورة تتلافى حدوث ثغرات في الحماية وتمكن جميع من هم في حاجة إلى الحماية الدولية من الحصول عليها والتمتع بها.
    1487. La Ley de servicios para la familia y el niño fue reformada en 1991 para ampliar las normas que exigen denunciar los malos tratos a los niños y a retirar de su hogar a un niño necesitado de protección. UN ٧٨٤١- وفي عام ١٩٩١، أدخلت تعديلات على قانون خدمة اﻷسر واﻷطفال، إذ تم توسيع نطاق القواعد التي تقضي بالتنديد بالمعاملات السيئة التي تفرض على اﻷطفال، وبكفالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى الحماية.
    5.4 Para concluir, el autor explica que desea mantener su comunicación ante el Comité, dado que fue expulsado por la fuerza y sigue estando necesitado de protección internacional. UN 5-4 وختاماً، يفيد صاحب الشكوى أنه يود استبقاء بلاغه معروضاً على اللجنة نظراً لترحيله قسراً ولأنه لا يزال في حاجة إلى الحماية الدولية.
    267. La ley sobre la violencia en el hogar de 1995 reconoce que las víctimas de la violencia en el hogar (incluidos los niños) pueden necesitar protección contra un número mayor de personas, que no son necesariamente sus cónyuges o parejas. UN 267- ويقر قانون العنف العائلي لعام 1995 بأن ضحايا العنف العائلي (بمن فيهم الأطفال) قد يكونون في حاجة إلى الحماية من فئة كبيرة من الأفراد، وليس بالضرورة من شركائهم في الزواج أو من شركائهم بحكم الواقع.
    Algunas delegaciones destacaron que el intercambio de conocimientos era esencial para la determinación de las zonas marinas de importancia ecológica o biológica que requerían protección (véase párr. 61 infra). UN وأشارت بعض الوفود إلى أن تبادل المعارف ضروري لتحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية التي هي في حاجة إلى الحماية (انظر الفقرة 61 أدناه).
    Al mismo tiempo, las personas que no necesitan la protección internacional y que no tienen opciones legales de migración pueden recurrir a los mecanismos de asilo esperando obtener una residencia temporal o permanente en el extranjero. UN وفي الوقت ذاته، يجوز لمن ليسوا في حاجة إلى الحماية الدولية ولا تتوافر لديهم خيارات الهجرة بالشكل القانوني اللجوء إلى قنوات الهجرة أملاً في الحصول على إقامة مؤقتة أو دائمة في الخارج.
    El ACNUR informó a los refugiados sirios registrados en el Líbano de la decisión, al tiempo que valoraba la preocupación del Gobierno por que la condición de refugiado se reservase para las personas que necesitasen protección internacional. UN وقد أبلغت المفوضية اللاجئين السوريين المسجلين في لبنان بهذا القرار، معربة، في الوقت نفسه، عن تقديرها لاهتمام الحكومة بإبقاء صفة اللاجئ على من هم في حاجة إلى الحماية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus