"في حاجة إلى مساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesita asistencia
        
    • necesitan asistencia
        
    • necesitando asistencia
        
    • necesitar asistencia
        
    • necesitaba asistencia
        
    • necesitan ayuda
        
    • necesitadas de asistencia
        
    • necesita ayuda
        
    • necesitamos la ayuda
        
    • necesiten asistencia
        
    • requieren asistencia
        
    • necesitaban asistencia
        
    • necesitando la asistencia
        
    La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. UN والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين.
    Si la víctima necesita asistencia médica de un nivel superior al de la atención médica que se presta en las instalaciones médicas del teatro de operaciones, puede ser repatriada o trasladada a un tercer país. UN فاذا كان عضو الوحدة في حاجة إلى مساعدة طبية تتجاوز مستوى العلاج الذي يقدم في المرفق الميداني يجوز إعادته للوطن أو إلى بلد ثالث.
    En África hay más de 12 millones de personas que necesitan asistencia humanitaria urgente. UN فهناك أكثر من ٢١ مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة في أفريقيا.
    Las dos partes siguen necesitando asistencia externa que los ayude a encontrar una solución duradera a su controversia. UN ولا يزال الجانبان في حاجة إلى مساعدة خارجية لمساعدتهما على التوصل إلى حل دائم لنزاعهما.
    Podrían necesitar asistencia para ser autosuficientes. UN وقد يكونون في حاجة إلى مساعدة لكي يصبحوا مجددا مكتفين ذاتيا.
    La población, que también necesitaba asistencia médica, tuvo que esperar otras dos semanas antes de que el CICR o cualquier otra organización humanitaria pudiera entrar en la zona. UN واضطر السكان، الذين كانوا في حاجة إلى مساعدة طبية أيضا، إلى الانتظار أسبوعين آخرين قبل نجاح اللجنة ومنظمة إنسانية أخرى في الدخول إلى المنطقة.
    Las PYMES necesitan ayuda para adaptar sus procesos comerciales al comercio electrónico. UN إن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في حاجة إلى مساعدة لتكييف عملياتها التجارية بما يتفق والتجارة الإلكترونية.
    En segundo lugar, el acceso a las poblaciones necesitadas de asistencia humanitaria sigue siendo un motivo de gran preocupación. UN ثانيا، يستمر الوصول إلى السكان الذين هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية مصدر قلق كبير.
    419. Se considera que un niño necesita asistencia urgente si: UN 419- يصبح الطفل في حاجة إلى مساعدة فورية في الحالتين التاليتين:
    A medida que del conflicto y la violencia va surgiendo un Nepal democrático, necesita asistencia financiera y técnica adicional para mejorar la calidad de sus servicios de educación y salud y otros programas para el desarrollo de los niños. UN ونظراً لأن نيبال الديمقراطية تخرج من الصراع والعنف، فإنها في حاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية التعليم والخدمات الصحية لديها والبرامج الأخرى من أجل نماء الأطفال.
    Como Vuestra Excelencia sabe, a pesar del constante progreso que hemos hecho durante el mandato de la UNOTIL, todavía se necesita asistencia sostenida y sólida en algunas esferas de importancia crítica, a saber, los sectores de la justicia y las finanzas; UN أحرزنا تقدما مطردا خلال ولاية مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، فإن هناك مجالات حساسة تظل في حاجة إلى مساعدة مؤكدة ومطردة، وتتمثل في قطاعي العدل والمالية.
    La Sra. Kwaku pregunta si hay razones que expliquen el hecho de que otra vez en la redacción del informe de Etiopía no se hayan acatado las directrices del Comité y si el Gobierno necesita asistencia para la aplicación de las directrices. ¿Participaron en la redacción organizaciones no gubernamentales? UN 31 - السيدة كواكو: تساءلت عن السبب في أن الخطوط التوجيهية الخاصة باللجنة تم تجاهلها مرة أخرى في صياغة تقرير إثيوبيا وما إذا كانت الحكومة في حاجة إلى مساعدة في اتباع تلك الإرشادات، كما تساءلت عن مدى وجود المنظمات غير الحكومية و اشتراكها في صياغة التقرير.
    2. Hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representan un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procede, y si se necesita asistencia externa para eliminar dicho riesgo; UN 2 - تناشد جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن، وإذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر؛
    necesitan asistencia para adaptarse a las condiciones locales. UN وهؤلاء الأشخاص في حاجة إلى مساعدة للتكيف مع الظروف المحلية.
    Se estima que están en peligro más de 15 millones de personas, de las cuales más de 8 millones necesitan asistencia humanitaria urgente. UN ويُقدر عدد من يواجهون الخطر بما يزيد على 15 مليون شخص، منهم 8 ملايين شخص في حاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة.
    No obstante, la República Democrática del Congo sigue necesitando asistencia externa. UN واستدركت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال في حاجة إلى مساعدة خارجية.
    Me preocupa que haya casi 500.000 personas desplazadas y al menos 1,4 millones de personas que siguen necesitando asistencia alimentaria urgente. UN ويساورني القلق لأن عدد المشردين يبلغ 0.5 مليون نسمة ولأن ما لا يقل عن 1.4 مليون نسمة في حاجة إلى مساعدة غذائية فورية.
    Luxemburgo reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia exterior para poner en práctica de manera eficaz las disposiciones de la resolución. UN تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال.
    El autor sostiene que habían solicitado una ampliación de cobertura del Programa que había sido rechazada, a pesar de que el médico que la atendía había confirmado que estaba embarazada y necesitaba asistencia médica urgente. UN ويفيد صاحب البلاغ أنه قدم طلباً لتقييدها في هذا البرنامج ولكن لم تتم الموافقة عليه على الرغم من تأكيد الطبيب المعالج أنها حامل وأنها في حاجة إلى مساعدة طبية عاجلة.
    La mayoría de los países necesitan ayuda internacional para impedir que sus divisas, pierdan valor debido a que sus reservas son demasiado reducidas para estabilizar sus sistemas financieros nacionales. UN 32 - ومعظم البلدان في حاجة إلى مساعدة دولية لوقف هبوط عملاتها لأن قواعد احتياطياتها أضيق من أن تحقق الاستقرار لنظامها المالي المحلي.
    Desde 2008, la situación humanitaria del país se había deteriorado drásticamente y el número de personas necesitadas de asistencia humanitaria había aumentado de 1,5 millones en 2008 a 3,2 millones en 2010. UN ومنذ عام 2008، تدهورت بشكل كبير الحالة الإنسانية في البلد، مع زيادة عدد من هم في حاجة إلى مساعدة إنسانية من 1.5 مليون في عام 2008 إلى 3.2 مليون عام 2010.
    La Junta también considera la cuestión de si el niño necesita ayuda. UN كما ينظر المجلس دائماً في ما إذا كان الطفل في حاجة إلى مساعدة.
    necesitamos la ayuda de nuestros amigos para enfrentar y resolver las amargas disputas y los problemas de seguridad que acechan peligrosamente por toda el Asia meridional. UN ونحن في حاجة إلى مساعدة من أصدقائنا على معالجة وتسوية المنازعات ومشاكل اﻷمن الملتهبة الجاثمة بخطرها فوق جنوب آسيا.
    Se han hecho firmes llamamientos a los Estados, las compañías navieras comerciales y otras entidades presentes en el Mediterráneo para que, dadas las circunstancias actuales, consideren que todas las embarcaciones que zarpan de la Jamahiriya Árabe Libia en dirección a Europa probablemente necesiten asistencia. UN ووُجِّهت نداءات قوية لشركات الملاحة البحرية التجارية الحكومية وغيرها المتواجدة في البحر المتوسط أن تأخذ في اعتبارها أن جميع السفن التي تغادر الجماهيرية العربية الليبية في اتجاه أوروبا في هذه الظروف يرجح أن تكون في حاجة إلى مساعدة.
    La legislación educativa establece que los estudiantes que requieren asistencia educativa especial tienen derecho a que las instituciones educativas del Organismo Nacional de Calidad y Supervisión, dependiente del Ministerio de Educación, se las proporcione. UN وتضمن قوانين التعليم للطلاب الذين هم في حاجة إلى مساعدة تعليمية خاصة الحق في الحصول على هذه المساعدة التي تقدمها المؤسسات التعليمية من خلال الوكالة الوطنية لمراقبة الجودة والإشراف في وزارة التربية والتعليم.
    Al 1° de septiembre, unos 3,3 millones de personas en Darfur necesitaban asistencia humanitaria y la población residente constituía el 45% de todos los damnificados en la región. UN ففي 1 أيلول/ سبتمبر كان 3.3 مليون شخص من مواطني دارفور في حاجة إلى مساعدة إنسانية، حيث بلغت نسبة السكان المقيمين 45 في المائة من مجموع المتأثرين.
    No obstante, los Estados de la región seguían necesitando la asistencia y los conocimientos técnicos de las naciones desarrolladas y las organizaciones internacionales pertinentes. UN بيد أن دول المنطقة ظلت في حاجة إلى مساعدة الدول المتقدمة النمو والمنظمات الدولية المعنية وخبرتها الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus