Durango Manual para la Investigación y Documentación de la tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | دليل التحقيق في حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وتوثيقها. |
Preparación y organización de cursos sobre la investigación y documentación de la tortura y otros malos tratos (Protocolo de Estambul) | UN | إعداد وتقديم تدريب في إطار بروتوكول اسطنبول على التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Los fiscales asignados para formular la acusación en los casos de tortura tampoco son necesariamente de rango superior o cuentan con la experiencia adecuada. | UN | وإن المدعين العامين الذين يكلفون بالمقاضاة في حالات التعذيب ليسوا بالضرورة في رتب عليا أو ذوي خبرة مناسبة. |
Es motivo de preocupación para el Comité que las investigaciones de casos de tortura se sigan realizando únicamente en las jurisdicciones administrativa, disciplinaria y militar, sin contar con la jurisdicción penal. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
También solicita detalles sobre la manera de mejorar la protección de las víctimas y su asistencia durante la investigación y el proceso de los casos de tortura. | UN | وطلب أيضا تفاصيل عن كيف يمكن حماية الضحايا ومساعدتهم على نحو أفضل أثناء التحقيق في حالات التعذيب وملاحقتها قانونيا. |
Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. | UN | وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين. |
Estas u otras normas similares deben aplicarse en los regímenes internos para la investigación de la tortura. | UN | ويجب تنفيذ هذه المعايير أو المعايير المماثلة في الأطر المحلية للتحقيقات في حالات التعذيب. |
Preparación y organización de cursos sobre la investigación y documentación de la tortura y otros malos tratos (Protocolo de Estambul) | UN | إعداد وتقديم تدريب بروتوكول إسطنبول بشأن التحقيق في حالات التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة وتوثيقها |
Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | طـاء - الدليل المتعلق بالتحقيق الفعال في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Además, el Estado parte debería elaborar y aplicar una metodología para evaluar la eficacia y el efecto de sus programas de formación y educación en los casos de tortura y malos tratos, y facilitar información sobre la formación específica de hombres y mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير برامجها التدريبية والتثقيفية في حالات التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تقدم معلومات عن التدريب الخاص المقدم لكل من الجنسين. |
Es motivo de preocupación para el Comité que las investigaciones de casos de tortura se sigan realizando únicamente en las jurisdicciones administrativa, disciplinaria y militar, sin contar con la jurisdicción penal. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
Experiencias internacionales sobre la investigación y procesamiento de casos de tortura. | UN | التجارب الدولية المتعلقة بالتحقيق في حالات التعذيب وملاحقتها قانونياً. |
Al Comité le preocupa que únicamente se sigan realizando investigaciones de casos de tortura en las jurisdicciones administrativas, disciplinarias y militares, sin contar con la jurisdicción penal. | UN | ومما يبعث على قلق اللجنة أن التحقيق في حالات التعذيب لا يزال مقصورا على أجهزة إدارية أو تأديبية أو عسكرية وليس أجهزة ذات ولاية قضائية جنائية. |
H. Manual sobre la investigación y documentación eficaces de los casos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | حاء - الدليل المتعلق بالتحقيق الفعال في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
También se está elaborando actualmente, en cooperación con las entidades danesas, un manual de formación, procedimiento y asesoramiento sobre los mecanismos de investigación de los casos de tortura y la prevención de su ocurrencia, y sobre garantías a las víctimas de tortura. | UN | كما يجري حالياً وضع دليل تدريبي وإجرائي وإرشادي بالتعاون مع الجهات الدانماركية لآليات التحقيق في حالات التعذيب ومنع حدوثها وضمانات المجني عليهم. |
4.4 El Estado parte reitera que tanto la Constitución de 1990, entonces en vigor, como la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, ofrecen un recurso legal en casos de tortura. | UN | 4-4 وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب الصادر عام 1996 كلاهما يقدم سبيل انتصاف قانوني في حالات التعذيب. |
4.4 El Estado parte reitera que tanto la Constitución de 1990, entonces en vigor, como la Ley de indemnización en caso de tortura de 1996, ofrecen un recurso legal en casos de tortura. | UN | 4-4 وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب الصادر عام 1996 كلاهما يقدم سبيل انتصاف قانوني في حالات التعذيب. |
Pregunta si se informa a los detenidos de las reparaciones disponibles en caso de tortura o malos tratos, aparte del derecho a interponer una denuncia ante la autoridad competente. | UN | وتساءلت عما إذا كان يتم إعلام المحتجزين بسبل الانتصاف المتاحة لهم في حالات التعذيب أو سوء المعاملة، إلى جانب الحق في تقديم شكوى إلى السلطة المختصة. |
4) El Comité celebra la promulgación de la Ley de indemnización por tortura de 1996 y de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos de 1997, que permitirán aplicar mejor la Convención. | UN | (4) ترحب اللجنة باعتماد قانون التعويض في حالات التعذيب لعام 1996، وقانون لجنة حقوق الإنسان لعام 1997، الراميين إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
c) Respondan eficazmente ante la información fiable y creíble que se les señale sobre presuntos casos de participación activa o pasiva de personal médico u otro personal de salud en actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | (ج) الاستجابة على نحو فعال للمعلومات الجديرة بالتصديق والثقة المعروضة عليها بشأن الحالات التي يُدَّعى فيها حدوث مشاركة إيجابية أو سلبية من قبل العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
31. El Comité lamenta la falta de datos generales y desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los procesos y las condenas por casos de tortura y malos tratos infligidos por agentes del orden, personal de seguridad, efectivos militares y personal penitenciario, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual, y sobre los medios de reparación (arts. 2, 11, 12, 13, 14 y 16). | UN | 31- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات شاملة ومفصلة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات في حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين والأمن والجيش والسجون، أو عن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي، بما في ذلك سبل جبر الضرر (المواد 2 و11 و12 و13 و14 و16). |
De los datos disponibles se desprende que las investigaciones sobre los casos de tortura son muy raras en relación al número de denuncias y de incidentes planteados. | UN | ويتضح من المعلومات المتوافرة أن التحقيقات في حالات التعذيب نادرة جداً مقارنة بعدد الشكاوى والحوادث المبلغ عنها. |
Manifestó su satisfacción por los informes que apuntaban a la disminución de los actos de tortura, pero reiteró su preocupación por la falta de investigaciones independientes de las presuntas torturas y actos de violencia relacionados con las elecciones de 2005. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتلقي تقارير عن انخفاض عدد حالات التعذيب، بيد أن القلق لا يزال يساورها إزاء عدم إجراء تحقيقات مستقلة في حالات التعذيب والعنف المزعومة ذات الصلة بانتخابات عام 2005. |
A este respecto, el Comité observa que, aun considerando que el recurso de control de las garantías procesales podría ser efectivo en algunos casos, el Estado parte no ha aportado prueba alguna de la efectividad de dicho recurso en casos de torturas. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رؤي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب. |
En cuanto a la propuesta de llevar a cabo una investigación judicial sobre los casos de torturas, aunque ha sugerido la creación de una comisión independiente, estima que sería adecuado, en un primer tiempo, permitir que Israel se ocupe de este asunto. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إجراء تحقيق قضائي في حالات التعذيب فإنه على الرغم من أنه اقترح إنشاء لجنة مستقلة فإنه يرى أنه لا مانع من السماح لإسرائيل أولاً بالعناية بنفسها بهذا الموضوع. |
22) Si bien el Comité toma nota de que se le han proporcionado algunas estadísticas, lamenta la falta de datos completos y desglosados sobre denuncias, investigaciones, enjuiciamientos y condenas relativas a casos de tortura y malos tratos perpetrados por funcionarios de las fuerzas del orden, así como sobre la trata de personas y la violencia doméstica y sexual. | UN | (22) تلاحظ اللجنة تقديم بعض الإحصاءات، لكنها تأسف لعدم توافر بيانات شاملة ومفصلة عن الشكاوى والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي. |
40. Aplicar con prontitud la reforma judicial para que se investiguen exhaustivamente las denuncias de tortura, detención arbitraria y desaparición forzada (Perú), en estricta conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, y que la sociedad civil tenga una participación adecuada en el proceso (Italia); | UN | 40- تنفيذ الإصلاح القضائي بدون إبطاء لضمان إجراء تحقيقات شاملة في حالات التعذيب والاعتقال التعسفي والاختفاء القسري (بيرو) طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وإشراك المجتمع المدني في هذه العملية على نحو كافٍ (إيطاليا) |