Mi país valora la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas vinculados a la remoción de minas en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع. |
Promoción de la integración social en las situaciones posteriores a los conflictos | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي في حالات ما بعد الصراع |
Coordinación de las actividades en el marco del sistema de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a conflictos | UN | التنسيق فيما بين منظومة الأمم المتحدة في حالات ما بعد الصراع |
Fomentar la capacidad en situaciones posteriores a conflictos no lo puedan lograr las Naciones Unidas por sí solas. | UN | وبناء القدرات في حالات ما بعد الصراع ليس نشاطا يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع به وحدها. |
Medios para incorporar la educación para el desarme y la no proliferación en situaciones posteriores a los conflictos como contribución a la consolidación de la paz | UN | سبل الأخذ في حالات ما بعد الصراع بأسباب نزع السلاح ومنع الانتشار باعتبار ذلك إسهاما في بناء السلام |
La justicia de transición es ahora un elemento inevitable de cualquier esfuerzo serio por ayudar a las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع. |
Luego viene lo más difícil: la consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وبعد ذلك يأتي الجزء الأصعب: وهو توطيد السلام في حالات ما بعد الصراع. |
Participación en nuevas actividades en las situaciones posteriores a los conflictos: la función del PNUD en los programas de reintegración | UN | الاشتراك في مجال عمل جديد في حالات ما بعد الصراع: دور البرنامج الإنمائي في دعم برامج إعادة الإدماج |
En los casos en que no existan, elaborar y aplicar programas eficaces de desarme, desmovilización y reintegración, y de recogida, almacenamiento y destrucción de armas pequeñas y ligeras, en particular en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وضع وتنفيذ برامج فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وجمع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتخزينها وتدميرها، في البلدان التي لا توجد فيها هذه البرامج، ولا سيما في حالات ما بعد الصراع. |
Para concluir, hay que señalar que debe prestarse atención a la participación cada vez mayor del Consejo de Seguridad en las situaciones posteriores a los conflictos y en las realidades de la reconstrucción. | UN | ختاما، ينبغي استرعاء الانتباه إلى تزايد مشاركة مجلس الأمن في حالات ما بعد الصراع وفي أنشطة الإعمار الفعلية. |
Abordar esas cuestiones en las situaciones posteriores a los conflictos constituye, por lo tanto, una contribución importante a la consolidación de la paz. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
El orador espera poder contar con el apoyo constructivo de todos los miembros, de modo de lograr una diferencia en la difícil situación de las personas en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وسوف يعتمد على الدعم البنّاء من جميع الدول الأعضاء لإحداث تغيير في مصير الشعوب في حالات ما بعد الصراع. |
Alianzas entre el gobierno y organizaciones de la sociedad civil en situaciones posteriores a conflictos | UN | إقامة شراكة بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع |
Cada vez más, en situaciones posteriores a conflictos las constituciones y gobiernos nuevos fijan como objetivo una cantidad mínima de representantes de sexo femenino en las instituciones. | UN | وبشكل متزايد تحدد الدساتير والحكومات الجديدة في حالات ما بعد الصراع أدنى حد من الأرقام المستهدفة لتمثيل المرأة في المؤسسات. |
en situaciones posteriores a los conflictos se está dando a los niños mayor prioridad y atención, y se les asignan más recursos. | UN | ويجري الآن إيلاء الأطفال في حالات ما بعد الصراع أولوية عليا، كما يجري التركيز عليهم وتخصيص الموارد لهم. |
Si se puede citar el caso de Rwanda, una deficiencia adicional es la incapacidad o falta de voluntad para ayudar a los países en situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع. |
También se han reorientado los objetivos sustantivos o geográficos de varios programas para que éstos beneficien a varios grupos especiales, como las mujeres que se encuentran en situaciones posteriores a los conflictos o se han visto afectadas por la crisis económica de Asia. | UN | وأعيد أيضا توجيه التركيز الموضوعي أو الجغرافي لعدة برامج لكي تشمل المرأة في حالات ما بعد الصراع أو المرأة المتضررة من الأزمة الاقتصادية الآسيوية بوصفها مجموعات مستهدفة خاصة. |
Consideramos que esta proeza es uno de los ejemplos más exitosos y completos de empresas de este tipo en situaciones posteriores a un conflicto que se han registrado recientemente en todo el mundo. | UN | ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع. |
En el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos también se reconocen las oportunidades de crear nuevas estructuras de gestión pública en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ويعترف تقرير الأمين العام عن أسباب الصراعات بالفرص لإنشاء هياكل حكم جديدة في حالات ما بعد الصراع. |
La Corte Penal Internacional tiene una función de gran importancia en materia de poner fin a la impunidad y establecer el imperio de la ley en las situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع. |
En lo concerniente a los mecanismos paralelos de financiación, es normal que proliferen las solicitudes en una situación posterior a un conflicto. | UN | وفيما يتعلق بآليات التمويل الموازية، قالت إن كثرة الطلبات أمر طبيعي في حالات ما بعد الصراع. |
Esta cooperación resulta tanto más importante en situaciones posteriores al conflicto. | UN | بل إن هذا التعاون يزداد أهمية في حالات ما بعد الصراع. |
La misma delegación cuestionó la recomendación de que la asistencia después de conflictos se convirtiera en una parte importante de la misión y el mandato del PNUD, puesto que el mandato básico del PNUD era prestar asistencia a los países en desarrollo, estuvieran en crisis o no. | UN | وتشكك الوفد نفسه في جدوى التوصية بأن تكون المساعدة في حالات ما بعد الصراع جزءا رئيسيا من مهمة البرنامج الإنمائي وولايته حيث أن الولاية الرئيسية للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية سواء كانت تشهد حالات كوارث أو لم تكن. |
en las situaciones después de los conflictos, es importante que la comunidad internacional coopere para organizar la prevención estructural del resurgimiento de los conflictos, no sólo mediante el desarme y la desmovilización, sino también promoviendo la reconstrucción y la reconciliación. | UN | ومن المهم للمجتمع الدولي في حالات ما بعد الصراع أن يتعاون من أجل الحيلولة بشكل منظم دون عودة الصراعات إلى النشوب، وليس ذلك من خلال نزع السلاح والتسريح فحسب، بل عن طريق التشجيع على إعادة الإعمار والمصالحة أيضاً. |
Lamentablemente, la aplicación de esas medidas de fomento de la confianza en situaciones después de un conflicto o en los llamados conflictos latentes es bastante difícil. | UN | وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما. |
Esta tragedia pone de relieve una vez más los peligros que enfrentan los trabajadores humanitarios desarmados que prestan servicios a las Naciones Unidas en situaciones de conflicto o posteriores a éstos. | UN | ومرة أخرى تبرز هذه المأساة الأخطار التي يواجهها العاملون في الشؤون الإنسانية غير المسلحين الذين يخدمون الأمم المتحدة في حالات الصراع أو في حالات ما بعد الصراع. |
En consecuencia, el papel de la Universidad para la Paz asume hoy una mayor relevancia en vista de la urgente necesidad de mantener la paz, evitar luchas armadas y rehabilitar a la sociedad civil en situaciones de posconflicto. | UN | ونتيجة لذلك، يكتسي دور جامعة السلام اليوم بأهمية أكبر، نظرا للحاجة المُلحة إلى صون السلام، وتجنب الصراعات المسلحة، وإعادة تأهيل المجتمع المدني في حالات ما بعد الصراع. |
El análisis de la estructura de la captación revela que los clientes se han seguido diversificando y que ha aumentado la demanda de servicios de gestión de proyectos en períodos posteriores a un conflicto y en situaciones de transición, como en el Afganistán. | UN | ويكشف تحليل هيكل عملية الاتفاق عن زيادة في تنوع العملاء وارتفاع في الطلب على خدمات إدارة المشاريع في حالات ما بعد الصراع وحالات الانتقال، كما هو شأن أفغانستان. |
Cooperación Técnica en situaciones después de los conflictos | UN | التعاون التقني في حالات ما بعد الصراع |
Una mejor continuidad y coherencia debe ser lo que caracterice la acción de la comunidad internacional en las etapas posteriores a un conflicto. | UN | إن تحسين الاستمرارية والاتساق ينبغي أن يكون سمة لتصرف المجتمع الدولي في حالات ما بعد الصراع. |