Evaluación realizada por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) de las consecuencias radiológicas de la contaminación con residuos de uranio empobrecido en situaciones posteriores a conflictos | UN | تقييم الوكالة للآثار الإشعاعية الناجمة عن التلوث بمخلفات اليورانيوم المستنفد في حالات ما بعد النزاع |
Reintegración sostenible de base comunitaria en situaciones posteriores a conflictos | UN | إعادة الإدماج المستدام في المجتمع المحلي في حالات ما بعد النزاع |
IV. El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en situaciones posteriores a un conflicto | UN | رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع |
El Comité Provisional hizo suya la decisión del Directorio de ampliar el alcance de la participación del FMI en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وقال إن اللجنة المؤقتة أيدت قرار المجلس بتوسيع نطاق مشاركة الصندوق في حالات ما بعد النزاع. |
Aunque es común que aumente la delincuencia en situaciones posteriores a los conflictos, ello no puede servir de excusa para que el Estado no responda con la debida firmeza. | UN | ومع أن ارتفاع الجريمة أمر متوقع في حالات ما بعد النزاع فإن هذا لا يمكن أن يكون عذرا لضعف استجابة الدولة. |
Dado el gran número de casos en que no han estallado en el momento del impacto, estas municiones son uno de los artefactos sin estallar más peligrosos en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الحالات التي لا يحدث الانفجار بالاصطـدام، فإن هذا النوع من السـلاح هو أفتك الذخـائر غير المفجرة في حالات ما بعد النزاع. |
En Côte d ' Ivoire, el UNFPA apoyó un plan de acción para mejorar las condiciones de salud de las mujeres en situaciones posteriores a conflictos. | UN | وفي كوت ديفوار دعم الصندوق خطة عمل لتحسين الظروف الصحية للمرأة في حالات ما بعد النزاع. |
Experiencias adquiridas del diálogo nacional en situaciones posteriores a conflictos | UN | الدروس المستفادة من الحوار الوطني في حالات ما بعد النزاع |
El programa tiene por objeto crear capacidad en el gobierno local para hacer frente a las cuestiones de género y de tierras en situaciones posteriores a conflictos. | UN | والبرنامج يهدف إلى بناء قدرات الحكومة المحلية لمعالجة القضايا الجنسانية وقضايا الأراضي في حالات ما بعد النزاع. |
B. Las mujeres en situaciones posteriores a conflictos 4 - 7 3 | UN | باء - النساء في حالات ما بعد النزاع 4-7 3 |
Asimismo, el Departamento tiene la intención de promover actividades de organizaciones de las comunidades de base presididas por mujeres, especialmente en situaciones posteriores a conflictos y en lo concerniente a la educación para la paz. | UN | وتعتزم اﻹدارة أيضا تشجيع أنشطة المنظمات العاملة على صعيد القاعدة التي ترأسها نساء، ولا سيما في حالات ما بعد النزاع وتعليم مبادئ السلام. |
Las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en situaciones posteriores a conflictos tratan de crear circunstancias en que el respeto de los derechos humanos contribuya a reintegrar a los refugiados y personas desplazadas y prevenir futuros éxodos en masa. | UN | وتستهدف أنشطة المفوضة السامية في حالات ما بعد النزاع إيجاد مناخ يساعد فيه احترام حقوق اﻹنسان على إعادة إدماج اللاجئين والمشردين ومنع حدوث هجرات جماعية في المستقبل. |
31. También es necesario seguir estudiando los efectos de los grupos armados en la credibilidad de las elecciones en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث. |
Por consiguiente, hay que prestar más atención a las cuestiones ambientales en situaciones posteriores a un conflicto. | UN | ولهذا ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المسائل البيئية في حالات ما بعد النزاع. |
Pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Está en marcha una nueva iniciativa conjunta para elaborar materiales de capacitación destinados a ser utilizados en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويجري تنفيذ مبادرة مشتركة جديدة ﻹعداد مواد تدريبية مصممة لاستخدامها في حالات ما بعد النزاع. |
También analiza cómo incorporar dicha educación en situaciones posteriores a los conflictos como una contribución a la consolidación de la paz. | UN | وتحلل كيفية إدماج ذلك النوع من التثقيف في حالات ما بعد النزاع كمساهمة في بناء السلام. |
Los conflictos que tuvieron lugar recientemente en Rwanda, en Bosnia y Herzegovina, en Haití y en otros países demostraron la importancia fundamental de la administración pública en situaciones posteriores a los conflictos para los empeños de reconstrucción después de devastadoras intervenciones militares. | UN | فقد دللت النزاعـــات التي وقعت مؤخرا في رواندا، والبوسنــة والهرســك، وهايتي، وفي أماكن أخـــرى. على اﻷهمية الحاسمـــة لﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع لجهود إعادة البناء بعد الدمار العسكري. |
Informes y estudios realizados en los últimos tiempos, incluso por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), demuestran que existe un marcado déficit de financiación para atender a las necesidades de las mujeres en las situaciones posteriores a conflictos. | UN | وتدل تقارير ودراسات صدرت مؤخرا، ومنها تقارير ودراسات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، على وجود ثغرة كبيرة في تمويل احتياجات المرأة في حالات ما بعد النزاع. |
La necesidad de mejorar las capacidades civiles en las situaciones posteriores a un conflicto es una necesidad imperativa que debe centrar nuestra atención en las Naciones Unidas. | UN | وتشكل الحاجة لقدرات مدنية معززة في حالات ما بعد النزاع ضرورة مهمة يتعين أن تستدعي انتباهنا في الأمم المتحدة. |
La alineación y armonización del apoyo han sido los principales impulsores de una mejor integración para asegurar la eficacia y la eficiencia en una situación después de un conflicto. | UN | وقد شكّلت مواءمة الدعم وتنسيقه الوسيلة الرئيسية لتحسين التكامل بما يكفل الكفاءة والفعالية في حالات ما بعد النزاع. |
Sin embargo, el Relator Especial querría destacar la importancia de la dimensión de la " justicia " en una situación posterior a un conflicto. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص التأكيد على أهمية البعد المتصل " بالعدالة " في حالات ما بعد النزاع. |
Una delegación subrayó la importancia de garantizar la seguridad de las mujeres en situaciones después de conflictos y de alentar a una mayor participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas relativas a la consolidación de la paz. | UN | وأكّد أحد الوفود على أهمية كفالة سلامة وأمن المرأة في حالات ما بعد النزاع وتشجيع مشاركة المرأة بقدر أكبر في عمليات وضع سياسات بناء السلام. |
iv) Acontecimientos especiales: foro sobre la gobernanza en situaciones después de los conflictos: lucha contra la corrupción (1); día de la integración regional en África Central (1); | UN | ' 4` المناسبات الخاصة: منتدى بشأن الحوكمة في حالات ما بعد النزاع: مكافحة الفساد (1)؛ يوم التكامل الإقليمي في وسط أفريقيا (1)؛ |
Es el caso de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), que no forma parte de ninguno de los nueve grupos temáticos a pesar de sus conocimientos especializados en cuestiones de gobernanza, paz, seguridad y desarrollo humano, y a pesar de su experiencia y compromiso en actividades posteriores a los conflictos. | UN | ويسري ذلك على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ليس هو من ثم عضواً في أية من المجموعات المواضيعية التسع رغم خبرته في قضايا الحوكمة والسلم والأمن والتنمية البشرية، ورغم خبرته واشتراكه في حالات ما بعد النزاع(). |