"في حالات ما بعد انتهاء الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las situaciones posteriores a los conflictos
        
    • en las situaciones posteriores a conflictos
        
    • en situaciones posteriores a conflictos
        
    • en situaciones posteriores a los conflictos
        
    • en situaciones posteriores a un conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • en situación de post conflicto
        
    • en una situación posterior a un conflicto
        
    • en situaciones de post conflicto
        
    • en la situación posterior a los conflictos
        
    • a las situaciones posteriores a conflictos
        
    • que han sufrido un conflicto
        
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La Corte debe considerarse como un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional, sobre todo en las situaciones posteriores a conflictos. UN إذ يجب أن تكون المحكمة عنصراً أساسياً في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Los planes y programas de recuperación en situaciones posteriores a conflictos establecerán vínculos más fuertes entre conflictos y desastres naturales, en su caso, y tomarán en cuenta el análisis de la recuperación de empleos y medios de vida. UN وسوف تستند خطط وبرامج الإنعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى بناء صلات أقوى بين الكوارث الناشئة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتأخذ في الاعتبار تحليل العمالة وإنعاش سبل كسب العيش.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    El mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la rehabilitación y reconstrucción después de los conflictos son dificilísimos en estas circunstancias. UN إن حفظ السلم وصنع السلام وإعادة التأهيل والتعمير في حالات ما بعد انتهاء الصراع تصبح أكثر صعوبة في ظل هذه الظروف.
    La comunidad internacional no ha sentado un buen ejemplo en cuanto a la participación de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    En ella se examinaron estrategias para formular y financiar, en el contexto concreto de África occidental, programas encaminados a consolidar la paz y fomentar el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونظرت المشاورة في استراتيجيات للقيام، في اﻹطار الخاص لغرب أفريقيا، بوضع وتمويل برامج ترمي إلى توطيد السلم وتعزيز التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Esta conclusión busca la forma de encarar eficazmente la brecha entre el socorro y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y tras los desastres naturales. UN فهذا الاستنتاج يلتمس سبل العلاج الفعال للفجوة القائمة بين اﻹغاثة والتنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وفي أعقاب الكوارث الطبيعية.
    La comunidad internacional debe comprender la importancia de introducir mejoras que se dejen sentir rápidamente para ganarse la confianza de la población en las situaciones posteriores a conflictos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتفهم أهمية التحسينات التي يمكن تحقيقها على وجه السرعة من أجل كسب الثقة من جانب الأشخاص في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    b) Al final del párrafo 9 de la parte dispositiva, se suprimieron las palabras " en particular en las situaciones posteriores a conflictos " ; UN (ب) في الفقرة 9 من المنطوق، تحذف عبارة " لا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع " ، في ذيل الفقرة؛
    Además, se ha eliminado la última oración del párrafo 9;: " en particular en las situaciones posteriores a conflictos " . UN وبالإضافة إلى ذلك، شُطبت العبارة الأخيرة في الفقرة 9 التي نصها: " ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع " .
    Los participantes consideraron que las medidas de recogida y destrucción de armas en situaciones posteriores a conflictos son componentes esenciales de la aplicación de los acuerdos de paz, los programas de desarme, desmovilización y reintegración y el fomento de la paz a largo plazo. UN وقد اعتبر المشاركون تدابير جمع وتدمير اﻷسلحة في حالات ما بعد انتهاء الصراع عناصر أساسية لتنفيذ اتفاقات السلام؛ ولبرامج نزع اﻷسلحة والتسريح وإعادة الدمج وبناء السلم في اﻷجل الطويل.
    Por lo que se refiere al aspecto institucional, el equipo de evaluación halló que existía un solapamiento considerable entre las actividades de las dos organizaciones, mas asimismo una notable labor en situaciones posteriores a conflictos y por lo que se refiere a fomentar la ejecución por los propios países. UN ومن الناحية المؤسسية، اكتشف فريق التقييم وجود قدر كبير من التداخل بين المنظمتين ولكن تبيّن له أيضا أنه يضطلع بقدر كبير من العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع وبناء التنفيذ الوطني.
    El carácter integrado y multidimensional de las misiones de las Naciones Unidas desplegadas recientemente en Burundi, Côte d ' Ivoire, Haití y Liberia ofrece la oportunidad de actuar de forma más eficaz y coherente en situaciones posteriores a conflictos. UN 98 - وهيـأ الطابع المتكامل والمتعدد الأبعاد لبعثات الأمم المتحدة التي جرى نشرها مؤخرا في بوروندي وكوت ديفوار وليـبـريا وهايتي فرصا للقيام بعمل أكثر تماسكا وأكثر فعالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Actualmente se efectuaban dos evaluaciones estratégicas: del papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a los conflictos y la relación entre el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). UN ويجري حاليا تنفيذ تقييمين استراتيجيين: بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات ما بعد انتهاء الصراع والعلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Sin embargo, aún quedaban aspectos por mejorar, incluida la elaboración de un conjunto de datos desglosados por género y la incorporación de las cuestiones de género en la planificación de todos los sectores programáticos en situaciones posteriores a los conflictos. UN ومع ذلك، ما زال هناك مجال للتحسين، بما في ذلك إعداد مجموعات من البيانات المفصلة حسب نوع الجنس ومراعاة تعميم المنظور الجنساني في التخطيط بالنسبة لجميع القطاعات البرنامجية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    También era necesario intensificar los esfuerzos para integrar sistemáticamente las medidas de control a largo plazo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en situaciones posteriores a un conflicto. UN وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق إدماج منهجي للتدابير الطويلة الأجل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    En particular, es necesario abordar factores de desestabilización como la existencia de poblaciones desplazadas, el tráfico de armas y drogas y la delincuencia, en especial después de los conflictos, para impedir su resurgimiento. UN ويجب التطرق على وجه خاص إلى العوامل التي تزعزع الاستقرار، مثل وجود نازحين، والاتجار بالأسلحة والمخدرات والجريمة، وخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع لمنع انبعاثها مرة أخرى.
    Las funciones de estos entes deben limitarse a participar en la ayuda financiera que los Estados en situación de post conflicto les soliciten para el desarrollo de su proceso de consolidación de la paz. UN وينبغي أن تنحصر وظائف هاتين الهيئتين في المشاركة في تقديم المساعدات المالية التي تطلبها منهما الدول في حالات ما بعد انتهاء الصراع لتنمية عملية بناء السلام فيها.
    Finalmente, de los 191 Estados miembros de la Asamblea General sólo siete miembros serán elegidos para la Comisión pero a condición de que tengan experiencia en situaciones de post conflicto. UN وأخيرا، فإنه من بين 191 دولة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة، لن يُنتخب سوى سبع دول لعضوية اللجنة، تكون لديها خبرة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Convendría en particular ejecutar programas para toda la zona en la situación posterior a los conflictos en los países de la Unión del Río Mano y en la compleja situación que existe en Guinea-Bissau y en la zona de Casamance del Senegal. UN وهذه البرامج النطاقية صالحة للتطبيق بخاصة في حالات ما بعد انتهاء الصراع القائمة في بلدان اتحاد نهر مانو وفي الوضع المعقد السائد في غينيا - بيساو ومنطقة كازمانسي في السنغال.
    Algunas de las deficiencias de las actuales respuestas internacionales a las situaciones posteriores a conflictos ya se conocen bien, entre otras, la escasez de fondos y la falta de coordinación internacional. UN 4 - وأوضح قائلا إن بعض أوجه الضعف في الاستجابات الدولية الحالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع معروفة جيدا، من بينها نقص الأموال والافتقار إلى التنسيق الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus