"في حالات ما بعد انتهاء النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en situaciones posteriores a conflictos
        
    • en las situaciones posteriores a los conflictos
        
    • en las situaciones posteriores a conflictos
        
    • en situaciones posteriores a los conflictos
        
    • en situaciones posteriores a un conflicto
        
    • en las situaciones posteriores a un conflicto
        
    • después de los conflictos
        
    • en los entornos posteriores a conflictos
        
    • en las etapas posteriores a los conflictos
        
    Prestación de servicios esenciales de salud reproductiva para mujeres, hombres y adolescentes en situaciones posteriores a conflictos UN تقديم الرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والرجال والمراهقين في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Área de trabajo: Reconciliación política en situaciones posteriores a conflictos UN مجال العمل: المصالحة السياسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    El establecimiento de un genuino estado de derecho es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ذلك أن إرساء سيادة القانون بصورة فعالة تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Mi contribución se centrará en algunos aspectos específicos adicionales relativos a la reforma de la administración pública en Austria, a la administración pública y el desarrollo de la cooperación, y al papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El PNUD está probando y adaptando sus métodos de medición, programación y evaluación de la capacidad con el fin de que la metodología de fomento de la capacidad del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se pueda aplicar en mayor medida en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويجري البرنامج الإنمائي اختبارا وتكييفا لعملية تقييمه للقدرات وبرمجتها ونهج قياسها، وذلك لجعل منهجية تنمية قدرات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أكثر قابلية للتطبيق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia que otorga a la sostenibilidad de la paz en las situaciones posteriores a conflictos. UN " ويشدّد مجلس الأمن على الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Fomento de la confianza en situaciones posteriores a los conflictos UN بناء الثقة في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Sólo podremos hacer de la Comisión de Consolidación de la Paz una herramienta esencial de la participación internacional en situaciones posteriores a un conflicto si todos estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos de coordinación y movilización. UN ولن ننجح في جعل لجنة بناء السلام أداة أساسية للمشاركة الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع إلا إذا كنا جميعا على استعداد لتعزيز جهودنا في التنسيق والتعبئة.
    Con ese fin, las Naciones Unidas y el Banco Mundial han elaborado conjuntamente un instrumento de diagnóstico para el restablecimiento de las funciones gubernamentales básicas en situaciones posteriores a conflictos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Si bien las misiones reconocen el valor de la aportación que los funcionarios nacionales del cuadro orgánico pueden hacer a la ejecución de sus mandatos, la contratación de esos funcionarios en situaciones posteriores a conflictos dentro del marco establecido por la CAPI plantea dificultades considerables. UN ورغم تقدير البعثات لقيمة الدور الذي يؤديه هؤلاء الموظفون في تنفيذ الولايات المنوطة بالبعثات، فثمة تحديات ملموسة تكتنف تعيينهم في حالات ما بعد انتهاء النزاع ضمن إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Por consiguiente, hay que trabajar más para asegurar una transición eficaz del socorro al desarrollo, especialmente en situaciones posteriores a conflictos. UN ومن ثم، بات من اللازم بذل جهود إضافية لكفالة الانتقال الفعال من الإغاثة إلى التنمية، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Comité Especial recomienda que la Comisión de Consolidación de la Paz, con el apoyo de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, siga explorando oportunidades de colaborar en situaciones posteriores a conflictos con instituciones financieras internacionales, al igual que con acuerdos regionales. UN وتوصي اللجنة الخاصة بأن تواصل لجنة بناء السلام، بدعم من مكتب دعم بناء السلام، استكشاف فرص إقامة شراكات في حالات ما بعد انتهاء النزاع مع المؤسسات المالية الدولية ومع الترتيبات الإقليمية.
    5. La conversión en las situaciones posteriores a los conflictos UN ٥ - التحول في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    El Consejo de Seguridad invita a la Comisión de Consolidación de la Paz a que continúe promoviendo la protección de la infancia en las situaciones posteriores a los conflictos de que se ocupa. UN " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها.
    Señaló que el UNFPA desempeñaba una función clave en la creación de capacidad nacional y que la participación de las comunidades era fundamental en ámbitos clave de la labor del Fondo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولاحظت أن الصندوق قام بدور رئيسي في بناء القدرات الوطنية، وأن مشاركة المجتمعات المحلية لعبت دورا محوريا في البعد الرئيسي لعمل الصندوق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    El Consejo destaca la importancia que otorga a la sostenibilidad de la paz en las situaciones posteriores a conflictos. UN " ويؤكد المجلس الأهمية التي يوليها لاستدامة السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La igualdad entre los géneros es indispensable para que la consolidación de la paz culmine con éxito; por eso es preciso que en las situaciones posteriores a conflictos se proporcionen a las mujeres los servicios que necesitan para ayudarlas a reconstruir sus vidas y sociedades. UN وتعد المساواة بين الجنسين أساسية لنجاح بناء السلام؛ ولهذا ينبغي أن تتوفر للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع الخدمات التي تحتاجها لمساعدتها في إعادة بناء حياتها ومجتمعاتها.
    El logro del equilibrio entre los géneros en las situaciones posteriores a conflictos no es solo una obligación moral sino también un objetivo sensato desde el punto de vista económico. UN وتحقيق التوازن بين الجنسين في حالات ما بعد انتهاء النزاع ليس واجباً أخلاقياً فحسب، بل إنه هدف ضروري من الناحية الاقتصادية أيضاً.
    xii) Para contribuir a restablecer la cohesión social en países en riesgo de entrar en conflicto o que están recuperándose de él, deben probarse y ponerse en práctica nuevos enfoques sobre la resolución de las cuestiones relacionadas con la tierra en situaciones posteriores a los conflictos; UN ' 12` يجب اختبار ووضع نهج جديدة لحلّ المسائل المتعلقة بالأراضي في حالات ما بعد انتهاء النزاع للمساعدة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي في البلدان التي تتعافى من النزاع والمعرضة لخطر حدوثه؛
    De esa forma, la Comisión de Consolidación de la Paz creará las sinergias necesarias y generará el impulso para una acción más efectiva y coordinada en situaciones posteriores a los conflictos. UN وبهذه الطريقة، سوف تنشئ لجنة بناء السلام أوجه التآزر الضرورية وتخلق نوعاً من الزخم من أجل العمل المُعَزَّز والمنسَّق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    A. Violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto UN ألف - العنف الجنسي في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Crear un gobierno local fuerte e integrador se considera una meta en el camino hacia la sostenibilidad del proceso de consolidación de la paz en las situaciones posteriores a un conflicto. UN وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz creada recientemente deberá garantizar que en los planes de reconstrucción después de los conflictos se incluyan medidas para reducir la disponibilidad de armas pequeñas ilícitas. UN وسيكون من الضروري للجنة بناء السلام المنشأة حديثا كفالة إدراج تدابير ترمي إلى الحد من توافر الأسلحة الصغيرة بصورة غير مشروعة في خطط التعمير في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En virtud de la decisión del Secretario General de establecer un arreglo sobre centros mundiales de coordinación para la policía, la justicia y las instituciones penitenciarias en las etapas posteriores a los conflictos y otras situaciones de crisis, el Servicio ha asumido, junto con el PNUD, la responsabilidad dentro del sistema de las Naciones Unidas de prestar asistencia en materia de justicia e instituciones penitenciarias. UN وعملا بقرار الأمين العام إنشاء مركز تنسيق عالمي لشؤون الشرطة والعدالة والسجون في مجالات سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع وحالات الأزمات الأخرى، تولت الدائرة الاستشارية جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المسؤولية داخل منظومة الأمم المتحدة عن تقديم المساعدة في ميدان العدالة والسجون وهما الجهة التي تخضع للمسألة في هذا الصوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus