"في حالة الحمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en caso de embarazo
        
    • durante el embarazo
        
    • por embarazo
        
    • en caso de embarazos
        
    • embarazada
        
    • embarazadas
        
    • en estado de embarazo
        
    • en casos de embarazos
        
    • en el caso de embarazo
        
    En consecuencia, en caso de embarazo no deseado las mujeres recurrían cada vez con más frecuencia al aborto provocado, con lo que se convirtió en un medio generalizado y aceptado de control de la natalidad. UN وكان من نتيجة ذلك أن النساء أخذن يلجأن أكثر فأكثر إلى الإجهاض في حالة الحمل غير المرغوب فيه، وبذلك أصبح الإجهاض المستحصل وسيلة عامة التطبيق والقبول من وسائل تحديد النسل.
    Sin embargo, 54% de las trabajadoras gozan aparte de un derecho al salario en caso de embarazo o de maternidad. UN ومع ذلك، فإن 54 في المائة من العاملات يستفدن من الحق في مرتب مستقل في حالة الحمل والأمومة.
    Las prestaciones de los planes de seguro de salud en caso de enfermedad también se aplican en caso de embarazo. UN وجميع الاستحقاقات التي تدفعها نظم التأمين الصحي في حالة المرض، تدفع أيضا في حالة الحمل.
    Además, se ha incrementado el plazo de duración de la licencia de maternidad durante el embarazo, el parto y el cuidado de los niños. UN وعلاوة على ذلك أضيف شرط إجازة الوضع في حالة الحمل والوضع ورعاية الطفل.
    Las personas en busca de empleo no perciben la prestación por familiares a cargo, la prestación por embarazo y maternidad ni el subsidio de enfermedad. UN ولا يتلقى الباحثون عن عمل إعانة رعاية أفراد الأسرة، أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة.
    El Servicio de orientación sobre embarazos presta asesoramiento profesional y personal en caso de embarazos no deseados, así como apoyo a las madres durante el embarazo y después del parto. UN وتقدم دائرة الإرشاد الخاص بالحمل المشورة المتخصصة والشخصية في حالة الحمل غير المرغوب فيه، إلى جانب تقديم الدعم للأمهات أثناء الحمل وبعده.
    Según el Estado parte, esta disposición no exige que se establezca un determinado sistema de licencia por maternidad, sino que pretende asegurar el derecho efectivo de la mujer a trabajar, incluso en caso de embarazo y maternidad. UN واستنادا إلى الدولة الطرف، فإن هذا الحكم لا يشترط إنشاء نظام خاص لإجازة الأمومة، وإنما يسعى بالأحرى إلى ضمان الحق الفعلي للمرأة في العمل، بما في ذلك في حالة الحمل والأمومة.
    :: en caso de embarazo y parto, 100% durante 126 días; en caso de alumbramiento múltiple o con complicaciones, 140 días; UN :: في حالة الحمل والولادة، 100 في المائة لمدة 126 يوما، وفي حالة تعدد الولادات أو الولادة المصحوبة بمضاعفات لمدة 140 يوما؛
    Las prestaciones del seguro de enfermedad en caso de embarazo UN إعانات التأمين ضد المرض في حالة الحمل
    Por último, deberá utilizarse una señalización adaptada para informar a las mujeres con discapacidad de los peligros del alcohol, particularmente en caso de embarazo, y prevenirlos. UN ومن الواجب، في نهاية الأمر، أن تستخدم بيانات مكيّفة لإعلام وتوعية النساء المعوّقات بمخاطر المشروبات الكحولية، ولا سيما في حالة الحمل.
    La iniciativa busca eliminar la disposición que obliga a las mujeres a esperar trescientos días después de haberse divorciado para contraer nuevo matrimonio, bajo el supuesto de que en caso de embarazo, la paternidad debía corresponder a su ex marido. UN ويقضي الاقتراح بإلغاء الحكم الذي يفرض على النساء الانتظار ثلاثمائة يوم بعد الطلاق للزواج من جديد، بفرض أنه في حالة الحمل تكون الأبوة لزوجها السابق.
    382. En 2008 se introdujo el seguro social obligatorio en caso de embarazo, parto y maternidad para las trabajadoras. UN 382- ومنذ عام 2008 أُعتمد الضمان الاجتماعي الإلزامي للنساء العاملات في حالة الحمل والولادة والأمومة.
    Despido en caso de embarazo, etc. UN الرفت في حالة الحمل وما إلى ذلك
    :: En relación con cualquier actividad que pueda entrañar un riesgo concreto para la seguridad o la salud de una trabajadora durante el embarazo, el puerperio o la lactancia, el empresario evaluará ese riesgo y comunicará por escrito sus conclusiones a la trabajadora. UN :: بالنسبة لنشاط إجمالي يمكن أن ينطوي على خطر محدَّد تتعرض له المرأة العاملة في حالة الحمل أو النفاس أو الإرضاع، على رب العمل أن يزوِّد المرأة بتقييم مكتوب للأخطار التي تحدث خلال العمل.
    El estado de Bahía garantiza la asistencia durante el embarazo, el parto y el amamantamiento, al igual que los estados de Pernambuco, Rondônia, Tocantins y Amazonas. UN فولاية باهيا تضمن تقديم المساعدة بوصفها حقاً في حالة الحمل والولادة والإرضاع، وذلك كما تفعل أيضاً ولايات بيرنامبيوكو وروندونيا وتوكانتينز وأمازونا.
    Una vez evaluado el programa, el Departamento de Salud utilizará los resultados para planificar futuros programas de prevención del tabaquismo durante el embarazo y después del parto. UN وسيتم تقييم البرنامج مع استخدام النتائج التي يسفر عنها من جانب وزارة الصحة من أجل تخطيط برامج منع التدخين مستقبلا بالنسبة إلى النساء في حالة الحمل وما بعد الولادة.
    Las mujeres también tienen derecho a un subsidio por embarazo, al pago de una suma fija con motivo del parto y a un acceso en pie de igualdad a las prestaciones familiares. UN ويحق للمرأة أيضا الحصول على الإعانة في حالة الحمل وعلى مبلغ مقطوع عند الوضع واستحقاقات الأسرة.
    - Aumentar los suministros de anticonceptivos y proporcionar asistencia médica a personas solas y parejas en caso de embarazos no deseados o de posibles riesgos para la vida; UN - زيادة إمدادات وسائل منع الحمل وتقديم المساعدة الطبية للأفراد وللأزواج في حالة الحمل غير المرغوب فيه والحمل الذي قد يعرض الحياة للخطر؛
    51. La mujer embarazada tiene derecho a suspender su trabajo durante 14 semanas consecutivas, 8 de las cuales después del parto. UN 51- ويحق للمرأة في حالة الحمل أن تتوقف عن عملها لمدة 14 أسبوعاً متتالية، تكون ثمانية منها بعد الوضع.
    En general, las mujeres embarazadas son objeto de atenciones particulares en la mayoría de los empleos. UN وبصورة عامة، تحصل النساء في حالة الحمل على رعاية خاصة في غالبية الأعمال.
    El control personal sobre la función reproductiva incluye la capacidad de la mujer para definir sus intenciones de procrear o no y, en consecuencia, para utilizar medios anticonceptivos seguros y eficaces y, en casos de embarazos no deseados, recurrir a servicios de aborto en condiciones de seguridad. UN ويعد التحكم الشخصي في الإنجاب بمثابة تجسيد لقدرة المرأة على تحديد نواياها المتعلقة بالإنجاب وبالتالي استعمال وسائل مأمونة وفعالة لمنع الحمل، واللجوء في حالة الحمل غير المرغوب فيه إلى خدمات الإجهاض المأمون.
    No existe ninguna diferencia en lo relativo al delito de adulterio por lo que respecta a la mujer y al hombre, incluso en el caso de embarazo, cuando la mujer demuestra que en el embarazo concurre ambigüedad (shuhba), por ser producto de una violación, por ejemplo, caso en el que no se la acusa de adulterio. UN لا يوجد أي اختلاف فيما يتعلق بجريمة الزنا بالنسبة للرجال والنساء وحتى في حالة الحمل إذا أثبتت المرأة أن الحمل حدث لشبهة كالاغتصاب مثلاً ففي هذه الحالة لن تواجه باتهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus