También pidieron que se respetaran los principios básicos del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la abstención del uso de la fuerza salvo en legítima defensa y la imparcialidad. | UN | ودعت إلى التقيد بالمبادئ الأساسية لحفظ السلام، ألا وهي موافقة الأطراف وعدم اللجوء إلى استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد. |
Los principios básicos que rigen las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes implicadas, la abstención del uso de la fuerza salvo en legítima defensa y el compromiso de neutralidad, deben respetarse. | UN | كما ينبغي احترام المبادئ الأساسية التي تحكم عمليات حفظ السلام، وهي موافقة الأطراف المعنية وعدم اللجوء إلى القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد. |
Además, deben respetarse los principios básicos de las operaciones de mantenimiento de la paz, tales como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | وأضاف أنه ينبغي التأكيد على المبادئ اﻷساسية لحفظ السلام مثل موافقة اﻷطراف المعنيين، والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Es importante que en las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz se mantengan los principios de imparcialidad, consentimiento de las partes y no uso de la fuerza salvo en caso de legítima defensa. | UN | ومن المهم المحافظة على النزاهة، وعلى موافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس في المسائل المتعلقة بحفظ السلام. |
Admitió que disponía de armas pero aseguró que estaban almacenadas en un lugar seguro y que sólo las utilizaba en defensa propia. | UN | واعترف بأن لديه أسلحة إلا أنه ادعى أنها مخزنة على نحو آمن ولا تستخدم إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
El tercer criterio es el de que un mantenimiento de la paz enérgico no es la imposición de la paz. Se ciñe a los principios de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas: consentimiento del gobierno anfitrión, imparcialidad y renuncia al uso de la fuerza, salvo en caso de defensa propia o de defensa del mandato. | UN | 25 - أما النقطة الثالثة فهي أن حفظ السلام القوي لا يكون إنفاذا للسلام، بل هو مفهوم يُعمل به في إطار مبادئ حفظ السلام التي تتبعها الأمم المتحدة وهي كالآتي: موافقة الحكومة المضيفة، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الولاية. |
Además, esas interferencias voluntarias no deberán provenir nunca de los propios satélites, salvo en casos de legítima defensa. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يكون مصدر هذا التداخل المتعمد أي ساتل بنفسه، إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Reafirmando que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza, salvo en legítima defensa y en defensa del mandato, es esencial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Reafirmando que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza, salvo en legítima defensa y en defensa del mandato, es esencial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Reafirmando que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza, salvo en legítima defensa y en defensa del mandato, es esencial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Reafirmando que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza, salvo en legítima defensa y en defensa del mandato, es esencial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
Reafirmando que el respeto de los principios básicos del mantenimiento de la paz, como el consentimiento de las partes, la imparcialidad y el no uso de la fuerza, salvo en legítima defensa y en defensa del mandato, es esencial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن احترام المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بما في ذلك موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والدفاع عن الولاية، هو أمر أساسي لنجاح عمليات حفظ السلام، |
A tenor de esta Ley, el uso de la fuerza se acepta en caso de legítima defensa o de defensa de otros contra una amenaza seria de muerte o lesión grave, con arreglo a los principios de la proporcionalidad, la moderación y la excepcionalidad. | UN | ووفقاً لذلك، فإن استخدام القوة مقبول في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن الآخرين ضد خطر التهديد بالموت أو الإصابة الخطيرة، وفقاً لمبدأ التناسب، والاعتدال الاستثناء. |
Los principios rectores de las operaciones de mantenimiento de la paz siguen siendo el consentimiento de las partes, el uso de la fuerza solo en caso de legítima defensa o en defensa del mandato y la imparcialidad. | UN | وأوضحت أن المبادئ التوجيهية لعمليات حفظ السلام هي قبول الأطراف، واستخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس أو الدفاع عن ولاية البعثة، والنزاهة. |
El Estado no poseedor de armas nucleares parte en el Tratado al que se refiere este artículo se compromete a no participar en ningún ataque militar contra un Estado poseedor de armas nucleares parte en este Acuerdo ni contra sus aliados partes en el Tratado, ni a contribuir a un ataque de ese tipo, excepto en caso de legítima defensa de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتتعهد الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية الطرف في المعاهدة المشار إليها في هذه المادة، بألا تشترك أو تساهم في أي هجوم عسكري على أي دولة حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في هذا الاتفاق، أو على حلفائها من أطراف المعاهدة إلا في حالة الدفاع عن النفس طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Su delegación coincide con numerosas otras delegaciones que han opinado que el uso de la fuerza armada a los fines de la protección diplomática es contraria a los principios del derecho internacional, en particular, el artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, que prohibe el uso de los fuerza, salvo en caso de legítima defensa. | UN | وذكر أن وفده يتفق مع ما ذهب إليه عدد كبير من الوفود من أن استخدام القوة المسلحة في الحمايـــــة الدبلوماسية يتعارض مـــع أحكام القانون الدولي، لا سيما مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة التي تحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
También se deben observar otros principios: el de consentimiento de las partes; el de imparcialidad y el de no utilización de la fuerza excepto en defensa propia. | UN | كما يجب مراعاة المبادئ الأخرى: موافقة الأطراف والحياد وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Un mantenimiento de la paz robusto debe ser coherente con el principio del uso de la fuerza únicamente en defensa propia. | UN | ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
El dueño del coche le disparó en defensa propia. | Open Subtitles | مالك السيارة اطلق عليه النار في حالة الدفاع عن النفس |
Las empresas firmantes requerirán de su personal que no utilice armas de fuego contra las personas salvo en caso de defensa propia o en caso de defensa de terceros frente a una amenaza de muerte o de lesiones graves inminentes, o para prevenir la comisión de un delito especialmente grave que implique un peligro para la vida de una persona. | UN | 31 - وتشترط الشركات الموقعة على موظفيها عدم استخدام أسلحة نارية ضد الأشخاص ما عدا في حالة الدفاع عن النفس أو من أجل حماية أشخاص آخرين من تهديد وشيك بالموت أو بالإصابة بجروح خطيرة، أو من أجل منع عمل إجرامي بالغ الخطورة مرتبط بخطر موت حقيقي. |
2) Reiteran su obligación de abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de Ucrania, y confirman que ninguna de sus armas serán utilizadas contra Ucrania salvo en casos de legítima defensa o de otra índole de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2- تعيد هذه الدول تأكيد واجبها بأن تمتنع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد سلامة أوكرانيا الإقليمية أو استقلالها السياسي، وبأن لا تستخدم أبداً أياً من أسلحتها ضد أوكرانيا، إلاّ في حالة الدفاع عن النفس أو وفقاً لميثاق الأمم المتحدة؛ |
La historia ha demostrado la eficacia de principios fundamentales de las operaciones de mantenimiento de la paz tales como el consentimiento previo de las partes interesadas, la neutralidad y la abstención del uso de la fuerza, salvo en casos de defensa propia. | UN | والتاريخ قد أثبت فعالية تلك المبادئ اﻷساسية التي تنظم عمليات حفظ السلام من قبيل الحصول على موافقة مسبقة من اﻷطراف المعنية، ومراعاة الحيدة التامة، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
Por lo que respecta al uso de la fuerza, salvo en los casos de legítima defensa o de medidas tomadas por iniciativa del Consejo de Seguridad, la delegación de la República Democrática del Congo no puede más que condenar las medidas coercitivas adoptadas en violación del Capítulo VI de la Carta. | UN | 64 - وفيما يتعلق باستخدام القوة، إلا في حالة الدفاع عن النفس أو اتخاذ إجراء بمبادرة من مجلس الأمن، لا يسع وفد بلده إلا أن يدين أي عمل قسري يقع انتهاكا للفصل السادس من الميثاق. |
Pero había otra categoría de obligaciones que había que cumplir incluso en situación de legítima defensa. | UN | ولكن هناك فئة أخرى من الالتزامات التي لا بد من الامتثال لها حتى في حالة الدفاع عن النفس. |
Debemos reducir el uso de la fuerza y cuando sea necesario recurrir a ella, como en el caso de la legítima defensa o de conformidad con lo estipulado en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, debemos guiarnos por las normas y prácticas jurídicas internacionales. | UN | ويجب أن نخفض استعمال القوة. ولكن حيثما نحتاج إلى استعمالها، كما في حالة الدفاع عن النفس أو بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، يجب أن نسترشد بالمعايير والأعراف القانونية الدولية. |