Esto reviste especial importancia en el caso de las mujeres, entre las que prevalecen las formas de trabajo flexibles y de media jornada. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في حالة النساء اللاتي تسود بينهن أشكال العمل لبعض الوقت والتي تتسم بالمرونة. |
Las edades en ambos sexos se concentran entre los 15 y los 34 años con tendencia, en el caso de las mujeres, a acumularse entre los 15 y 29 años. | UN | وتنحصر أعمار الجنسين بين 15 و 34 عاما، مع الميل في حالة النساء إلى التركُّز فيما بين 15 و 29 عاما. |
Esta violencia, que también es habitual en Alemania, adopta formas específicas en el caso de las mujeres migrantes, las mujeres de edad avanzada y las mujeres con discapacidad. | UN | أما في حالة النساء المهاجرات أو النساء المسنات أو النساء المعوقات، فإن هذا العنف يأخذ أشكالا خاصة. |
Ahora se utilizan los mamogramas sólo para las mujeres que se reconoce que tienen un elevado riesgo de cáncer de mama. | UN | ولا تستخدم صور اﻷشعة للثدي اﻵن إلا في حالة النساء المسلﱠم بارتفاع درجة تعرضهن لسرطان الثدي. |
Las oportunidades de empleo son limitadas para hombres y mujeres; de todas maneras, estas oportunidades son por lo general mucho menores para las mujeres. | UN | وفيما تظل فرص التوظف محدودة بالنسبة للرجال والنساء على السواء فهذه الفرص عادة ما تكون أقل في حالة النساء. |
b) Factores socioeconómicos que son diferentes para la mujer en general y para algunos grupos de mujeres en particular. | UN | )ب( العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص. |
en las mujeres jóvenes de 15 a 35 años, la diferencia era mucho menor. | UN | ولكن في حالة النساء الشابات من الفئة العمرية 15 إلى 35، كانت الفجوة أصغر بكثير. |
Ello originó un incremento del número de personas registradas como desempleadas en Alemania en 2005, con un efecto más pronunciado en el caso de las mujeres que en términos generales. | UN | وقد أفضي هذا إلى إحداث زيادة في عدد المسجلين بوصفهم من العاطلين بألمانيا في عام 2005، مما كان أكثر وضوحا في حالة النساء بخلاف مجموع السكان. |
Empero, a veces resulta muy difícil hacer esa distinción, como ocurre en el caso de las mujeres de Bangladesh que entran al Pakistán. | UN | ومع ذلك، من الصعب جدا أحيانا وضع ذلك التمييز، كما في حالة النساء البنغلاديشيات اللائي يدخلن باكستان. |
La media de ingresos de estas personas está alrededor de los 300 euros al mes, un poco superior en el caso de las mujeres que en el de los varones. | UN | ويبلغ متوسط دخل هؤلاء الأشخاص حوالي 300 يورو شهريا، ويرتفع هذا المتوسط ارتفاعا طفيفا في حالة النساء عنه في حالة الرجال. |
El riesgo de muerte y discapacidad por causas relacionadas con el embarazo es aún mayor en el caso de las mujeres que pertenecen a más de una de tales categorías. | UN | بل إن خطر الوفاة والعجز لأسباب تتعلق بالحمل يزيد عن ذلك في حالة النساء اللواتي ينتمين لأكثر من فئة واحدة من هذه الفئات. |
El problema era más grave aún en el caso de las mujeres afrodescendientes que se encontraban encarceladas en países extranjeros donde no había servicios jurídicos ni consulares. | UN | وأوضحت أن المشكلة تزداد سوءاً في حالة النساء المنحدرات من أصل أفريقي المحتجزات في بلدان أجنبية، حيث لا تتاح لهن الخدمات القانونية والقنصلية. |
en el caso de las mujeres carentes de toda fuente de ingresos la prestación alcanza al 28% del salario medio, mientras que en el caso de las mujeres que tienen determinados ingresos la prestación equivale a la diferencia entre la pensión mínima y la cuantía de los ingresos. | UN | وتبلغ هذه العلاوة في حالة النساء اللائي ليس لهن أي مورد رزق ٨٢ في المائة من متوسط اﻷجور بينما تعادل هذه اﻹعانة، في حالة النساء اللائي لهن دخل محدد، الفرق بين مبلغ الحد اﻷدنى للمعاش ومبلغ الدخل. |
El acceso a la educación es en general limitado, pero es mucho más reducido para las mujeres. | UN | فإمكانيات الحصول على التعليم منخفضة بوجه عام، ولكنها أدنى ما تكون في حالة النساء. |
La esperanza media de vida es de 73,3 años; 75 para las mujeres y 71 para los hombres. | UN | ويبلغ متوسط معدل العمر المتوقع 73.3 سنة: 75 سنة في حالة النساء و71 سنة في حالة الرجال. |
La esperanza de vida al nacer es de 80 años para las mujeres y 75 para los hombres. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع عند الولادة 80 عاما في حالة النساء و 75 عاما في حالة الرجال. |
b) Factores socioeconómicos que son diferentes para la mujer en general y para algunos grupos de mujeres en particular. | UN | )ب( العوامل الاجتماعية - الاقتصادية التي تختلف في حالة النساء بوجه عام وبعض فئاتهن بوجه خاص. |
Algunas estadísticas, por ejemplo las relativas al subsidio por discapacidad y para la rehabilitación otorgado por el Instituto de Seguros Sociales, indican que el porcentaje de solicitudes rechazadas es algo superior en las mujeres que en los hombres. | UN | ويتضح من بعض الإحصاءات المتاحة كالإحصاءات المتعلقة باستحقاقات الإعاقة وإعادة التأهيل الصادرة عن مؤسسة التأمين الاجتماعي أن نسبة الطلبات المرفوضة في حالة النساء يزيد عددها نوعا ما مقارنة بحالة الرجال. |
Se incrementa en el 1% del salario por cada año trabajado después de 25 años de servicio en el caso de los hombres y 20 en el de las mujeres, y por cada año trabajado en condiciones extremas después de 10 años de servicio en el caso de los hombres y 7,5 en el de las mujeres. El aumento se otorga hasta un límite del 20% del salario. | UN | ويزاد المعاش التقاعدي بنسبة ١ في المائة من اﻷجر مقابل كل سنة عمل بعد إتمام ٥٢ سنة من الخدمة في حالة الرجال، و٠٢ سنة خدمة في حالة النساء، ومقابل كل سنة عمل في ظل ظروف قاسية بعد إتمام ٠١ سنوات من الخدمة في حالة الرجال، و٧ سنوات ونصف السنة في حالة النساء. |
Estas personas se enfrentan a formas sutiles de discriminación, que a menudo se agrava en el caso de la mujer. | UN | ويواجة المعوقون اشكالا غير عادية من التمييز تتضاعف على اﻷغلب في حالة النساء المعوقات. |
La firme aplicación de las medidas planeadas puede traer aparejada una mejora espectacular de la situación de las mujeres romaníes. | UN | ويمكن أن يسفر التنفيذ المستمر للتدابير المزمعة عن تحسن مذهل في حالة النساء الغجريات. |
Por otro lado, la tasa de anemia entre las mujeres es del 61% y del 66% entre las mujeres embarazadas. | UN | وفي الوقت نفسه، تبلغ معدل الإصابة بفقر الدم بين النساء 61 في المائة و 66 في المائة في حالة النساء الحوامل. |
Esa perspectiva ayudaría a entender que el ciclo de la migración, los abusos y sus consecuencias afectaban a las mujeres de manera distinta. | UN | فمراعاة المنظور الجنساني من شأنها أن تساعد في فهم كيف أن دورة الهجرة وطبيعة الانتهاكات وآثارها تختلف في حالة النساء. |