"في حالة وقوع كارثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en casos de desastre
        
    • en caso de desastre
        
    • en caso de un desastre
        
    • en caso de producirse un desastre
        
    • para situaciones de desastre
        
    Esta información podría incluir las medidas que se están llevando a cabo para enfrentar los riesgos financieros, salvaguardar activos y registros financieros, y asegurar la continuidad en casos de desastre. UN ويمكن للتقارير التي تكشف عن هذه المعلومات أن تتناول التدابير المعمول بها لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة حاسوبية.
    Presentar a los ASR los actuales planes y resultados en materia de recuperación en casos de desastre UN :: اطلاع الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات على الخطط والنتائج الحالية المتعلقة باستعادة الأنشطة في حالة وقوع كارثة
    Esa información por lo general trata, como mínimo, de las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, resguardar los activos y los registros financieros, y asegurar la continuidad de las actividades en casos de desastre. UN وعمليات الكشف هذه تتناول عادة وإلى أدنى حد التدابير الموضوعة لمعالجة المخاطر المالية، وحماية الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    Llegar a un acuerdo sobre cómo restablecer el servicio en caso de desastre UN يوافق على طريقة إعادة الخدمة في حالة وقوع كارثة لا يوجد
    La Declaración contenía también una serie de recomendaciones técnicas para la eliminación de barreras reglamentarias en caso de desastre. UN وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة.
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    La OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    A este respecto, era necesario además determinar mejor las esferas en que la aprobación de un conjunto de artículos o directrices sobre el tema estaba justificada, centrándose en los problemas a que tenían que hacer frente las personas en casos de desastre. UN وفي هذا الصدد يتعين كذلك تحديد المجالات التي تستدعي اعتماد مجموعة من المواد أو الخطوط التوجيهية بشأن الموضوع تحديداً أفضل، مع التركيز على المشاكل التي تواجه الأشخاص في حالة وقوع كارثة.
    Así pues, esa disposición del Instituto vincula la responsabilidad primordial del Estado afectado al derecho de todos los pueblos a la asistencia humanitaria en casos de desastre. UN وهكذا، فإن المعهد يربط وفقا لهذه الأحكام المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة بحق جميع الشعوب في المساعدة الإنسانية في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tenían la obligación de ayudar a asegurar el cumplimiento de la legislación nacional y la obligación de considerar si debe dejarse sin efecto la aplicabilidad de determinadas disposiciones de la legislación nacional en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Cuando examinó el proyecto de plan de recuperación en casos de desastre, la Junta observó que no detallaba los procedimientos de puesta a prueba para asegurar la capacidad de recuperación de datos en casos de desastre. UN ولدى استعراض مشروع خطة استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، لاحظ المجلس أنها لا تورد تفصيلاً لإجراءات الاختبار اللازمة للتأكد من إمكانية استرجاع البيانات في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tienen la obligación de ayudar a asegurar el cumplimiento de la legislación nacional y la obligación de considerar si debe dejarse sin efecto la aplicabilidad de determinadas disposiciones de la legislación nacional en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في ضمان الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من تطبيق بعض أحكام القانون الوطني في حالة وقوع كارثة.
    Los Estados tienen el deber de contribuir a que se respete la legislación nacional y la obligación de examinar si se debe eximir del cumplimiento de determinadas leyes nacionales en casos de desastre. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من بعض القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة.
    Sin embargo, la mejor opción podría consistir en reconocer que se requiere una exención a fin de promover la prestación de asistencia de forma rápida y eficaz en casos de desastre natural debido a las dificultades puestas de manifiesto por la Liga de Sociedades de la Cruz Roja. UN ومع ذلك، فقد يكون الاشتراط الأفضل هو الإقرار بضرورة الإعفاء من أجل تعزيز تقديم مساعدة عاجلة وفعالة في حالة وقوع كارثة طبيعية بسبب المخاوف التي أشارت إليها عصبة جمعيات الصليب الأحمر.
    El último supuesto en que se puede eximir del cumplimiento de la legislación nacional en casos de desastre natural se refiere a la libertad de circulación. UN 142 - وتتعلق الحالة الأخيرة التي يتعين فيها الإعفاء من القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة طبيعية بحُرية الحركة.
    El suministro de información sobre los riesgos tiene relación con las necesidades de los usuarios de los estados financieros: las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, salvaguardar el activo y los registros financieros, y garantizar la continuidad en casos de desastre. UN وبناء عليه، فإن كشف المعلومات المتعلقة بالمخاطر وثيق الصلة باحتياجات مستخدمي البيانات المالية: التدابير المستخدمة للتصدي للمخاطر المالية، ولحماية الأصول والسجلات المالية، ولضمان الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    A la Junta le preocupa que, sin procedimientos adecuados de copias de seguridad, se corre el riesgo de que el OOPS no pueda recuperar su sistema en caso de desastre. UN ويخشى المجلس من احتمال أن يتسبب الافتقار إلى إجراءات سليمة للتخزين الاحتياطي للبيانات في عدم تمكن الأونروا من إعادة تشغيل نظامها في حالة وقوع كارثة.
    Al no haberse hecho ninguna evaluación oficial, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no pudo confirmar si el valor actual asegurable equivalía al costo de reposición en caso de desastre. UN وبسبب عدم وجود تقييم رسمي، لم يتمكن المكتب من التأكد مما إذا كانت القيمة التأمينية الحالية تعادل تكلفة استبدال المبنى في حالة وقوع كارثة.
    En las auditorías se comprobó que en 24 oficinas no se habían preparado planes oficiales de recuperación en caso de desastre. UN 28 - حددت عمليات مراجعة الحسابات 24 مكتبا لم تقم بإعداد خطة رسمية لاسترداد البيانات في حالة وقوع كارثة.
    Por regla general, la información revelada debería referirse, como mínimo, a las medidas adoptadas para hacer frente a los riesgos financieros, salvaguardar los bienes y los documentos financieros, y garantizar la continuidad de las operaciones en caso de desastre. UN وكقاعدة، تتناول هذه المعلومات المفصح عنها، كحد أدنى، التدابير الموضوعة موضع التنفيذ بهدف معالجة المخاطر المالية، وتأمين الأصول والسجلات المالية، وكفالة الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    En las publicaciones se podrían abordar las medidas puestas en prácticas para encarar los riesgos financieros, salvaguardar los activos y los registros financieros y velar por la continuidad en caso de desastre. UN ويمكن أن يعالج الإفصاح التدابير الموضوعة للتعامل مع المخاطر المالية، ولصون الأصول والسجلات المالية ولضمان الاستمرارية في حالة وقوع كارثة.
    En cambio, la importancia de la asistencia voluntaria en caso de un desastre natural o de origen humano es indisputable. UN ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان.
    La OSSI también recomendó que la División de Servicios de Tecnología de la Información iniciara la elaboración de un plan operacional que garantizara que se pudieran seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كذلك بضرورة أن تتصدر شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات عملية وضع خطة للعمل المستمر تهدف إلى ضمان مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    a) Misión in situ. Las principales funciones se realizan utilizando el mecanismo de recuperación y continuidad de las actividades para situaciones de desastre en una ubicación secundaria, situada en la base logística de la Misión en Puerto Príncipe, en caso de desastre en la ubicación principal; UN (أ) البعثة في الموقع - تنفذ المهام الوظيفية باستخدام نظام الإنعاش بعد الكوارث/استمرارية العمل في موقع ثانوي، في قاعدة اللوجيستيات التابعة للبعثة بمدينة بور أو برنس، في حالة وقوع كارثة في الموقع الرئيسي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus