"في حث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para instar a
        
    • instando a
        
    • para exhortar a
        
    • al instar a
        
    • al exhortar a
        
    • al impulsar a
        
    • exhortando a
        
    • para instar al
        
    • alentar a
        
    • se induzca al
        
    • inducir
        
    La Organización ha sido crucial para instar a la comunidad internacional a ayudar al África. UN ولقد أدت هذه المنظمة دورا هاما في حث المجتمع الدولي على مساعدة أفريقيا.
    71. El Gobierno del Sudán suma su voz a la del Relator Especial para instar a la Asamblea General y a la comunidad internacional a: UN ١٧ - وتضم حكومة السودان صوتها إلى المقرر الخاص في حث الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. UN وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا.
    Nueva Zelandia se suma a todos los demás países para exhortar a la Duma de Rusia a que suscriba pronto este Tratado. UN ونيوزيلندا تنضم الى جميع البلدان اﻷخرى، في حث الدوما )البرلمان( في روسيا على إقرار هذه المعاهدة على وجه السرعة.
    Se suma a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos al instar a todos los países a que firmen y ratifiquen el Estatuto. UN وقال إنه ينضم إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في حث جميع البلدان على توقيع هذا النظام اﻷساسي والتصديق عليه.
    Lamentablemente, varios Estados apoyan a los funcionarios del OIEA, al exhortar a la República Popular Democrática de Corea a que acceda a la injusta exigencia de los funcionarios del Organismo. UN إلا أنه مما يؤسف له أن هناك انحيازا من جانب عدد من الدول إلى صف مسؤولي الوكالة في حث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على اتبــاع المطلب غيــر العــادل لمسؤولي الوكالة.
    Nos sumamos a otros oradores para instar a todas las partes a que pongan en práctica el anexo 7 en su totalidad y de buena fe. UN إننا نشاطر اﻵخرين في حث جميع اﻷطراف المعنية على تنفيذ الملحق السابع بالكامل وبحسن نية.
    Nos sumamos a otros Estados para instar a quienes todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a la Convención y al Acuerdo lo antes posible. UN ونحن نشارك الدول الأخرى في حث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية والاتفاق بعد على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    Apoyamos a nuestros hermanos y hermanas palestinos para instar a la comunidad internacional a acelerar la transferencia de fondos y recursos que contribuirán a que el pueblo palestino desarrolle su infraestructura y su sociedad civil. UN ونقف أيضا الى جانب اﻷشقة والشقيقات الفلسطينيين في حث المجتمع الدولي على اﻹسراع بتحويل اﻷموال والموارد التي ستساعد الشعب الفلسطيني على تطوير هياكله اﻷساسية ومجتمعه المدني.
    En lo que respecta al Sáhara Occidental, asociamos nuestra voz a la del resto de la comunidad internacional para instar a las partes interesadas a que apliquen el plan de paz de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، فإننا نضم صوتنا الى صوت المجتمع الدولي في حث اﻷطراف المعنية على مراعاة خطة اﻷمم المتحدة للسلام.
    Necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para instar a los angoleños a perseverar por este difícil camino hacia la paz, sobre la base de la reconciliación y la unidad nacionales. UN ونحن بحاجة إلى مضاعفة جهودنا في حث اﻷنغوليين على المثابرة في السير على طريق السلام الوعرة على أساس من المصالحة الوطنية والوحدة.
    Nos sumamos al Secretario General para instar a los Estados Miembros a que trabajen en aras de la solución rápida de la crisis financiera de las Naciones Unidas mediante el cumplimiento de sus obligaciones financieras con la Organización. UN ونحن ننضم إلى اﻷمين العام في حث الدول اﻷعضاء علـــى العمـــــل من أجل الحل السريع لﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Considero, sin embargo, que debo seguir instando a todos los gobiernos a que no escatimen sus esfuerzos. UN لكنني أرى لزاما علي أن استمر في حث جميع الحكومات على ألا تدع همتها تفتر.
    En ese contexto, es importante seguir instando a las partes de Côte d ' Ivoire a que aseguren que el Gobierno cumpla su función de ofrecer educación. UN ومن المهم في هذا السياق، الاستمرار في حث الأطراف الإيفوارية على كفالة أن تنهض الحكومة بدورها في توفير التعليم.
    Seguiremos instando a dichos Estados poseedores de armas químicas a que adopten todas las medidas posibles para cumplir dichos plazos. UN ونستمر في حث الممتلكين على اتخاذ كل الخطوات الممكنة بغية الوفاء بتلك المواعيد المحددة.
    Mi delegación se suma a la comunidad internacional para exhortar a Corea del Norte a que cumpla cabalmente las obligaciones que le incumben en virtud del tratado y cooperar ampliamente con el OIEA. UN ويشارك وفد بلدي المجتمع الدولي في حث كوريا الشمالية على الاستجابة للدعوة الموجهة إليها لﻹمتثال الكامل لالتزاماتها بموجب المعاهدة، والتعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por último, al instar a nuestros hermanos somalíes a que den muestras de la valentía y la sabiduría necesarias para poner fin a esta terrible tragedia, el Gobierno de Eritrea reitera que está dispuesto, como siempre, a contribuir al proceso de reconciliación, conjuntamente con los demás gobiernos de la región. UN وأخيرا، فإن حكومة إريتريا، في حثﱢها ﻷشقائنا الصوماليين على إبداء الشجاعة والحكمة اللازمين لوضع نهاية لهذه المأساة الدامية، تعرب عن استعدادها، كما العادة دائما، على اﻹسهام في عملية المصالحة بالاشتراك مع شركائها في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    15. Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental al exhortar a los Estados a aplicar de buena fe las normas internacionales de derechos humanos. UN 15 - وقالت إن منظمة الأمم المتحدة تلعب دورا أساسيا في حث الدول على أن تطبق بصدق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Los jóvenes y las mujeres de todo el mundo han desempeñado una importante función al impulsar a sus comunidades a reconocer su responsabilidad respecto de las generaciones futuras. UN وقام الشباب والنساء في جميع أنحاء العالم بدور بارز في حث المجتمعات المحلية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه اﻷجيال المقبلة.
    Asimismo, el Fondo siguió exhortando a los representantes del FNUAP con destino en las oficinas exteriores a disponer que se hicieran auditorías periódicas de sus cuentas y a solicitar comprobaciones especiales de cuentas o exámenes de la gestión cada vez que hubiera indicios de una posible incorrección financiera. UN واستمر الصندوق أيضا في حث ممثلي الصندوق على وضع ترتيبات لفترات المراجعة على أساس منتظم وعلى طلب مراجعات خاصة واستعراضات للادارة كلما ظهرت دلائل على احتمال وجود سوء استخدام لﻷموال.
    En ese sentido, es importante que la comunidad internacional se una al llamamiento del Secretario General para instar al Gobierno de Israel a que proporcione sin demora datos detallados a las Naciones Unidas de la ubicación, cantidad y tipo exactos de esas municiones. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن ينضم المجتمع الدولي لنداء الأمين العام في حث حكومة إسرائيل على أن تقدم للأمم المتحدة في أسرع وقت ممكن بيانات مفصلة دقيقة عن أماكن وكمية وأنواع هذه الذخائر.
    El apoyo regional al proceso es fundamental y tal vez la Comisión de Desarrollo Social desee alentar a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a promover y facilitar la puesta en común y el intercambio de información y experiencias sobre el proceso de examen. UN ويكتسي الدعم الإقليمي لهذه العملية أهمية حاسمة، وقد ترغب لجنة التنمية الاجتماعية في حث اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على تشجيع تقاسم وتبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بعملية الاستعراض.
    Acoge con satisfacción que, en diciembre de 1999, el Consejo de Seguridad haya creado la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC) y espera que se induzca al Iraq a cooperar con ella. UN وأعرب عن ترحيبه بإنشاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في عام 1999 للجنة الرصد والتحقق والتفتيش وأعرب عن أمله في حث العراق على التعاون مع تلك اللجنة.
    Estaba esto en armonía con los esfuerzos del Gobierno para inducir a los expatriados a retornar al Territorio. UN ويتماشى هذا مع جهود الحكومة في حث مغربيها على العودة الى اﻹقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus