Los participantes que deseen reservar una de esas salas de conferencia deberán ponerse en contacto con el Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de Secretaría. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Los participantes que deseen reservar alguna de esas salas deberán ponerse en contacto con el Sr. William Bunch, Coordinador de Servicios de la Secretaría. | UN | ويرجى من المشتركين الراغبين في حجز أي من هاتين القاعتين الاتصال بالسيد ويليام بانش، منسق خدمات اﻷمانة. |
Se debe dar prioridad a los representantes de los gobiernos al reservar dichas salas. | UN | ويجب إيلاء الأولوية في حجز تلك القاعات لممثّلي الحكومات. |
Los Estados miembros y los observadores tendrán prioridad por lo que respecta a reservar salas. | UN | تكون للدول الأعضاء والمراقبين الأولوية في حجز القاعات. |
Para reservar un plató de televisión, deberán llamar a los teléfonos 212 963 7653 ó 212 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 7653 أو 212 963 7650. |
Para reservar un plató de televisión, deberán llamar a los teléfonos (212) 963 9399 o (212) 963 7650. | UN | وعلى الراغبين في حجز استوديو تلفزيوني الاتصال برقم الهاتف: 212 963 9399 أو 212 963 7650. |
La compañía aérea me ha mandando la lista de pasajeros y ha usado el nombre de su profesor de gimnasia de tercer curso para reservar el vuelo. | Open Subtitles | وضعني في قائمة المسافرين بالرحلة استخدم اسم معلّمنا بالجمباز بالدرجة الثالثة، في حجز الطيران |
Me tomé la libertad de reservar todo el piso. Con tu tarjeta. | Open Subtitles | أخذتُ حريتي، في حجز الطابق بأكمله، ببطاقتك الائتمانية |
Necesito que te vayas a casa, y te ayudaré a reservar tu vuelo. | Open Subtitles | أريدكِ أن تعودي إلى الديار وسأساعدكِ في حجز التذكرة |
Acabo de recibir una llamada del teatro preguntando si quiero reservar para hacer un concierto esta noche. | Open Subtitles | لقد أتتني دعوة من مسرح تتسألك عما إذا كنت أرغب في حجز حفل هذه الليلة |
La verdad es que nuestros pacientes son reacios a reservar citas. | Open Subtitles | الحقيقة هي إنّ مرضانا متردّدون في حجز مواعيد. |
Al parecer, su tarjeta de crédito ha sido usada para reservar un apartamento. | Open Subtitles | جلي أن بطاقة ائتمانها تم استعمالها في حجز شقة |
He estado trabajando con algunos djs que me ayudaron a reservar unos conciertos pequeños, pero necesito la identificación para entrar a las discotecas. | Open Subtitles | لقد كنت أعمل لصالح بعض مدمجي الأسطوانات الذين ساعدوني في حجز بعض الحفلات الصغيرة ولكن أحتاج الهوية لكي أدخل الى النوادي |
123. Los Estados miembros u observadores tendrán prioridad al reservar salas para las reuniones paralelas. | UN | 123- وتكون للأعضاء والدول المشتركة بصفة مراقب الأولوية في حجز القاعات لعقد اجتماعات موازية. |
Para reservar un plató de televisión, deberán llamar a los teléfonos 212-963-7653 ó 212-963-7650. | UN | أما إذا كانوا يرغبون في حجز استوديو تلفزيوني، فعليهم الاتصال بالرقم التالي: 212-963-7653 أو 212-963-7650. |
[Nota: Las delegaciones que deseen reservar salas para consultas oficiosas sobre asuntos de la Segunda Comisión deberán ponerse en contacto con la Sra.. | UN | [ملاحظة: يُرجى من الوفود الراغبة في حجز غرف من أجل إجراء مشاورات غير |
Para reservar un plató de televisión, deberá llamarse a los teléfonos (212) 963-7653 ó (212) 963-7650. | UN | أما إذا كانوا يرغبون في حجز استوديو تلفزيوني، فعليهم الاتصال بأحد الرقمين التاليين:212-963-7653 أو 212-963-7650. |
El comprador alegó que el vendedor había actuado con lentitud al reservar el buque para entregar las mercaderías, mientras que el vendedor alegó que el comprador había actuado con lentitud al efectuar los pagos y recibir las mercaderías. | UN | وادّعى المشتري أنَّ البائع تباطأ في حجز سفينة لتسليم البضائع، بينما زعم البائع أنَّ المشتري تباطأ في سداد الدفعات واستلام البضائع. |
53. Los representantes de las organizaciones no gubernamentales debidamente acreditadas para asistir al período de sesiones de la Comisión que deseen reservar una sala de conferencias para celebrar reuniones sobre los temas de que trata la Comisión, deben solicitarlo a la Secretaría de la Comisión. | UN | 53- على ممثلي المنظمات غير الحكومية المعتمدين حسب بالأصول لحضور دورة اللجنة، والذين يرغبون في حجز قاعة لعقد اجتماعات تركز على البنود التي تتناولها اللجنة، أن يقدموا طلباً بذلك إلى أمانة اللجنة. |
Los grupos que representan a los detenidos afirman que hay muchas más personas a las que se vio por última vez bajo custodia de los militares y policías serbios de las que se citan en las listas. | UN | وتجادل جماعات تمثل المعتقلين بأنه ما زال يوجد عدد من الأشخاص، الذين شوهدوا آخر مرة في حجز الجيش والشرطة الصربيين، أكبر بكثير من عدد الأشخاص الذين وردت أسماؤهم في القوائم. |
Cuando no haya ninguna disposición de tratado aplicable, la legislación puede incluir también disposiciones sobre formas específicas de asistencia recíproca, incluidos los testimonios y otras formas de cooperación realizadas mediante enlaces de vídeo, la cooperación en el decomiso y la incautación de bienes, y el traslado temporal de testigos detenidos. | UN | وحيثما لا يوجد حكم تعاهدي منطبق، يمكن أن تتضمن التشريعات أيضا أحكاما بشأن أشكال محددة لتبادل المساعدة، بما في ذلك الشهادة وأشكال التعاون اﻷخرى التي تقدم عن طريق الاتصال المرئي، والتعاون في حجز اﻷموال ومصادرتها، والنقل المؤقت للشهود تحت الحراسة. |
Algunos oradores expresaron preocupación por la gran cantidad de niños que aún se encontraban detenidos, la mayoría de ellos en custodia policial y en lugares de detención preventiva. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن قلقهم للعدد الكبير من الأطفال الذين ما زالوا محتجزين، ومعظمهم في حجز تحفّظي لدى الشرطة وفي مرافق للإحتجاز قبل المحاكمة. |
102. En carta fechada el 17 de noviembre de 1997, el Relator Especial informó al Gobierno de que había continuado recibiendo denuncias que indicaban que cierto número de personas habían sido objeto de actos de fuerza desproporcionados e innecesarios mientras los agentes de policía trataban de contenerlos o detenerlos, o a malos tratos mientras se hallaban detenidos por la policía. | UN | ٢٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أنه ظل يتلقى ادعاءات تبين أن عدداً من اﻷشخاص تعرضوا لاستخدام قوة غير متناسبة أو غير لازمة عندما حاول ضباط الشرطة تقييد حريتهم أو القاء القبض عليهم، أو تعرضوا ﻹساءة المعاملة بينما كانوا في حجز الشرطة. |