Lo que importa no es el grupo en sí, sino las personas que lo integran. | UN | ذلك أن المهم ليس هو المجموعة في حدّ ذاتها، وإنما الأفراد الذين يشكلونها. |
La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en sí misma. | UN | وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها. |
La contabilidad en valores devengados no debe ser un fin en sí misma. | UN | وينبغي ألا تُتّخذ المحاسبة على أساس المستحقات هدفاً في حدّ ذاتها. |
A juicio del Gobierno de Italia, este documento es de por sí un plan de acción para el desarme nuclear en los próximos años. | UN | وترى الحكومة اﻹيطالية أن هذه الوثيقة في حدّ ذاتها تشكل خطة عمل لنزع السلاح النووي خلال السنوات القليلة القادمة. |
Sin embargo, el matrimonio a edad temprana es una fuente sistemática de violencia contra las niñas y es calificado, en sí mismo, de trato inhumano o degradante. | UN | ومع ذلك، فإن زواج الأطفال هو دائما مصدر للعنف ضد الفتيات ومن ثمّ فهو يمثل في حدّ ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
Ello constituye en sí una medida de transparencia. | UN | وهذا في حدّ ذاته يشكل إجراء من إجراءات الشفافية. |
Al mismo tiempo consideramos que un buen ambiente no es un fin en sí mismo; debe traducirse en progresos tangibles y decisiones concretas. | UN | ونرى في الوقت نفسه أن الجوّ الطيّب ليس غاية في حدّ ذاته. فلا بدّ من ترجمته إلى تقدم ملموس ومقرّرات محدّدة. |
La existencia de la Conferencia de Desarme es en sí misma una medida de fomento de confianza que nada podría reemplazar. | UN | ووجود مؤتمر نزع السلاح هو في حدّ ذاته تدبير من تدابير بناء الثقة ليس هناك ما يمكن أن يحل محله. |
Esto, en sí, representa una importante concesión de nuestra parte en favor de una solución de avenencia, y debe reconocerse como tal. | UN | وهذا، في حدّ ذاته، تنازل هام في سبيل التوصل إلى حل توفيقي من جانبنا، وينبغي الإقرار بأنه كذلك. |
La limitación de los armamentos no es un objetivo en sí; más bien, es un medio por el cual los países y los gobiernos fortalecen la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos. | UN | إن الحَدّ من انتشار الأسلحة ليس هدفا في حدّ ذاته، وإنما وسيلة تعزز بها الحكومات أمن مواطنيها ورفاههم. |
Lejos de ser un fin en sí mismas, dichas cumbres deben ir acompañadas de medidas complementarias y otras iniciativas para corregir las deficiencias del sistema económico internacional y lograr el desarrollo económico internacional en todos los sentidos. | UN | وهذه المؤتمرات ليست هدفا في حدّ ذاتها، بل يجب أن يواكبها اتخاذ خطوات إضافية وجهود أخرى من أجل معالجة أوجه القصور في النظام الاقتصادي الدولي وتحقيق التنمية الاقتصادية الدولية بمفهومها الشامل. |
Esto señala que los plazos en sí mismos, fueron un factor esencial e integral para el logro de este importante resultado. | UN | وهذا يشير إلى أن التوقيت في حدّ ذاته كان عاملا هاما وجوهريا في تحقيق هذه النتيجة الهامة. |
La participación en esos procesos se ha convertido en un objetivo en sí misma, en lugar de ser un medio para encontrar una salida política al conflicto. | UN | وقد أصبحت المشاركة في هذه العمليات غاية في حدّ ذاتها، لا وسيلة للتسوية السياسية للنـزاع. |
Aun así, un proceso de democratización en cualquier país no es un fin en sí mismo. | UN | غير أن هذه العملية في أيّ بلد ليست غاية في حدّ ذاتها. |
El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no es de por sí suficiente para garantizar la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | إن النظام القانوني القابل للتطبيق على الفضاء الخارجي ليس في حدّ ذاته كافياً لضمان منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El silencio o la inacción, por sí solos, no constituirán aceptación. | UN | ولا يشكّل السكوت أو السكون في حدّ ذاته قبولاً. |
Recuerda que el peligro de ser apresado no basta de por sí para que se brinde protección con arreglo al artículo 3. | UN | وتشير إلى أن خطر الاحتجاز في حدّ ذاته ليس كافياً لتطبيق المادة 3. |
La formulación de una reserva inválida produce sus consecuencias a tenor del derecho de los tratados y no genera de por sí la responsabilidad internacional del Estado o de la organización internacional que la ha formulado. | UN | يفضي صوغ تحفظ غير جائز إلى النتائج التي تترتب عليه عملاً بقانون المعاهدات ولا يشكل، في حدّ ذاته، انعقاداً للمسؤولية الدولية التي تتحملها الدولة أو المنظمة الدولية التي أبدت ذلك التحفظ. |
El mero hecho de haber sido víctima de desaparición forzada supone trato cruel, inhumano o degradante. | UN | ويمثِّل التعرُّض في حدّ ذاته للاختفاء القسري معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة(). |