El PNUD asiste actualmente en la movilización de recursos y la ejecución de esos proyectos. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإسداء المساعدة في حشد الموارد وتنفيذ هذه المشاريع. |
Presta asistencia a los Estados miembros en la movilización de recursos para la financiación de la infraestructura de transporte y comunicaciones; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في حشد الموارد من أجل تمويل هياكل النقل والاتصالات؛ |
Además, la cooperación Sur-Sur que cuenta con el apoyo de los países en desarrollo, podría resultar útil para movilizar recursos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بدعم من البلدان المتقدمة النمو قد تثبت جدواه في حشد الموارد. |
Guinea expresa su agradecimiento a todos los que están ayudando a África a movilizar recursos. | UN | وقالت ان غينيا ممتنة لكل الذين يساعدون أفريقيا في حشد الموارد. |
Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
El proceso del llamamiento unificado amplio, que se puso a prueba en Somalia, será objeto de una evaluación a fin de determinar su eficacia para movilizar los recursos requeridos con destino a las actividades de rehabilitación. | UN | ومن المقرر تقييم عملية النداء الموسع الموحد التي نفذت على أساس ريادي في الصومال، من أجل تقدير فعاليتها في حشد الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹصلاح. |
Cabe considerar que los logros alcanzados hasta el momento en la movilización de recursos complementarios son significativos, aunque desiguales entre unos sectores y otros. | UN | أما الإنجاز العام في حشد الموارد غير الأساسية حتى الآن فيعتبر ضخما، وإن تفاوت من قطاع لآخر. |
En 2001 el FNUDC avanzó ligeramente en la movilización de recursos ordinarios. | UN | وفي عام 2001، أحرز الصندوق تقدما متواضعا في حشد الموارد العادية. |
Acoge también con satisfacción los esfuerzos por mejorar la rendición de cuentas y la eficiencia en la movilización de recursos. | UN | كما رحبت بالجهود المبذولة لتطوير المساءلة والكفاءة في حشد الموارد. |
A este respecto, recalcamos el papel que desempeñan los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado en la movilización de recursos para el Fondo Mundial de Solidaridad. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية دور الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في حشد الموارد لصندوق التضامن العالمي. |
A este respecto, se puso de relieve que los Estados Miembros deberían colaborar para hacer posible que el PNUFID desempeñara una función catalizadora en la movilización de recursos. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تساهم في اتاحة الامكانية لليوندسيب لكي يقوم بدور حافز في حشد الموارد. |
El primero y más importante es que África debe asumir la principal responsabilidad en la movilización de recursos para aplicar el programa de la NEPAD. | UN | فأولا وقبل كل شيء، يجب أن تتحمل أفريقيا المسؤولية الرئيسية في حشد الموارد من أجل تنفيذ برنامج الشراكة. |
Informes sobre las actividades realizadas por determinadas instituciones internacionales y del sector privado para movilizar recursos destinados a crear viviendas asequibles y desarrollar los asentamientos humanos | UN | تقارير عن الجهود التي تبذلها مؤسسات مختارة دولية ومن القطاع الخاص في حشد الموارد من أجل تنمية المأوى والمستوطنات البشرية الميسورة التكلفة |
Desde 2000 se han realizado grandes esfuerzos en África para movilizar recursos internos para el desarrollo. | UN | ومنذ عام 2000 بذلت جهود كبيرة في حشد الموارد المحلية من أجل التنمية. |
En la República Centroafricana, el Fondo ayudó a movilizar recursos del Banco Africano de Desarrollo para establecer una base de datos integrada de indicadores. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ساعد الصندوق في حشد الموارد من مصرف التنمية الأفريقي لوضع قاعدة بيانات متكاملة للمؤشرات. |
El fortalecimiento de las asociaciones mundiales ayudará a movilizar recursos de todas las fuentes posibles para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los plazos previstos. | UN | ورأى أن من شأن تعزيز الشراكات العالمية أن يساعد في حشد الموارد من جميع الجهات بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد. |
Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Para lograr el objetivo contenido en la Declaración del Milenio de reducir a la mitad, en 2015 a más tardar, la proporción de personas que viven en la pobreza, será necesario contar con fondos suficientes, pero los países en desarrollo debían hacer frente a complejos obstáculos para movilizar los recursos. | UN | ولتحقيق الهدف المضمن في إعلان الألفية الرامي إلى تقليص نسبة الفقراء إلى النصف بحلول عام 2015، هناك حاجة للتمويل المناسب، بيد أن الدول النامية تواجه عوائق معقدة في حشد الموارد. |
En este sentido, el papel de la comunidad internacional en la esfera de la movilización de recursos es también muy importante. | UN | ولدور المجتمع الدولي في حشد الموارد أهمية كبيرة في هذا الشأن. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
:: Establecer un mecanismo de aplicación de las prácticas más eficaces de movilización de recursos; | UN | :: إنشاء آلية لتبادل أفضل الممارسات في حشد الموارد |
También subrayó la función esencial de la Junta Ejecutiva para la movilización de recursos. | UN | وأكد أيضا الدور الرئيسي الذي يؤديه المجلس التنفيذي في حشد الموارد. |
Se refirió también a la importantísima contribución de los comités nacionales pro UNICEF a la labor de movilizar recursos y aumentar la conciencia del público respecto del quehacer del Fondo. | UN | وسلم أيضا بالمساهمة الحاسمة للجان الوطنية لليونيسيف في حشد الموارد وإذكاء الوعي بعمل المنظمة. |
El Grupo de Tareas debería dedicarse, entre otras cosas, a promover el compromiso internacional de incorporar la tecnología de la información y las comunicaciones en los programas de asistencia para el desarrollo y ayudar a movilizar los recursos necesarios. | UN | وينبغي لفرقة العمل، في جملة أمور، أن تنهض بالالتزام الدولي بإدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في برامج المساعدة الإنمائية، وتقديم المساعدة في حشد الموارد المطلوبة. |
Esferas temáticas de atención prioritaria y progresos realizados en la movilización de fondos | UN | ثانياً- التركيز المواضيعي والتقدم المحرز في حشد الموارد |
No obstante, la aplicación eficaz de estas estrategias depende de la movilización de los recursos por parte del Gobierno y del apoyo de los interlocutores internacionales. | UN | غير أن تنفيذ هاتين الاستراتيجيتين بصورة فعالة يتوقف على مدى توفق الحكومة في حشد الموارد اللازمة، فضلاً عن دعم الشركاء الدوليين. |
Previa solicitud, la OMS ayudará a los países en desarrollo a la movilización de los recursos económicos necesarios para formar, fortalecer y mantener las capacidades necesarias previstas en el anexo 1A. | UN | وسوف تقوم المنظمة، بناء على طلب يقدم إليها، بمساعدة البلدان النامية في حشد الموارد المالية اللازمة لبناء قدراتها المنصوص عليها في المرفق 1 ألف، وتعزيز هذه القدرات والمحافظة عليها. |