Cabe suponer que la Organización seguirá participando en el mantenimiento de la paz. | UN | ويمكن أن يفترض بثقة أن اشتراك المنظمة في حفظ السلم سيستمر. |
Ciertamente, tanto desde un punto de vista político como práctico, el papel que desempeñan los Estados Miembros en el mantenimiento de la paz es absolutamente fundamental. | UN | وفي الواقع أن الدور الذي تؤديه الدول اﻷعضاء في حفظ السلم هو، من الناحية السياسية فضلا عن الناحية العملية، دور حيوي تماما. |
La División de Información se creó para potenciar la importante función que desempeña la información en el mantenimiento de la paz. | UN | وقد تم إنشاء شعبة الاعلام لتعزيز الدور الهام الذي يؤديه اﻹعلام في حفظ السلم. |
Todos los Estados, sin distinción, deben contribuir sincera y positivamente al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي أن تساهم جميع الدول، دون تمييز، على نحو صادق وإيجابي في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
En este proceso, se puso en tela de juicio la eficacia del Consejo de Seguridad con respecto a su función principal de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي تلك العملية، أثيرت أسئلة بشأن فعالية مجلس الأمن فيما يتعلق بدوره الرئيسي المتمثل في حفظ السلم والأمن. |
Aparentemente, las tendencias actuales del mantenimiento de la paz, el establecimiento de la paz y la ayuda humanitaria confirman este punto. | UN | والاتجاهات الراهنة في حفظ السلم وصنع السلم والمساعدة اﻹنسانية تبدو أنها تؤكد هذه النقطة. |
Los esfuerzos de desarme representan un ingrediente vital para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | تشكل جهود نزع السلاح عنصرا حيويا في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
En la primera mitad de 1993, cuando se estableció la ONUSOM II, las Naciones Unidas tenían ya 40 años de experiencia en el mantenimiento de la paz internacional. | UN | إذ بحلول النصف اﻷول من عام ١٩٩٣ حينما أنشئت العملية، كان لدى اﻷمم المتحدة أربعون عاما من الخبرة في حفظ السلم الدولي. |
También constituye una amenaza seria para la seguridad de la región y un desafío a las Naciones Unidas con respecto al papel que desempeñan en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن المنطقة وتحديا لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Habida cuenta del papel primordial del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la reforma del Consejo es especialmente urgente. | UN | وفي ضوء أهمية دور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمــــن الدوليين، فإن إصلاح المجلس يكتسي طابع العجالة بصورة خاصة. |
Puede también considerar los principios generales de la cooperación en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y discutir toda cuestión relativa a estos asuntos. | UN | وللجمعية العامة أيضا أن تنظر في المبادئ العامة للتعاون في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، ولها أن تناقش أي أمر ذي صلة بهاتين المسألتين. |
Según se dispone en la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General también tiene un papel clave que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فالجمعية العامة، كما خولها ميثاق اﻷمم المتحدة، لها أيضا دور أساسي يجب أن تؤديه في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Nos gustaría desearles que desempeñaran un papel todavía mayor en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, en el desarme y en el control de armamentos. | UN | ونرجو منهن القيام بدور أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة. |
En tercer lugar, la reunión de trabajo consideró el papel de las organizaciones regionales en el mantenimiento de la paz. | UN | المجال الثالث الذي جرى تناوله في الاجتماع كان يتعلق بدور المنظمات اﻹقليمية في حفظ السلم. |
Varios de los países en desarrollo más ricos o países de reciente industrialización podrían comenzar a contribuir al mantenimiento de la paz al mismo nivel de cuotas que tienen para el presupuesto ordinario. | UN | ويمكن لعدد من البلدان النامية اﻷكثر ثراء أو البلدان الحديثة العهد بالتصنيع أن تبدأ باﻹسهام في حفظ السلم بنفس معدلات اﻷنصبة المقررة التي تسهم بها في الميزانية العادية. |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
Convencidos de que un acuerdo relativo a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la Convención sería el mejor medio de lograr esos objetivos y contribuiría al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التوصل إلى اتفاق يتعلق بتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سوف يخدم هذه اﻷغراض ويساهم في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، على النحو اﻷفضل، |
La presencia militar de la UNTAES ha seguido contribuyendo al mantenimiento de la paz y la seguridad y ha infundido confianza a la población local. | UN | وما زال الوجود العسكري لﻹدارة الانتقالية يساهم في حفظ السلم واﻷمن وفي إشاعة الثقة في نفوس السكان المحليين. |
Sin duda, ello se debe a que los países donantes no comprenden que esos recursos contribuirán, a largo plazo, al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه نشأ من عدم فهم البلدان المانحة أن تلك الموارد سوف تسهم، في المدى البعيد، في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Es más, no estaba claro cómo podía interferir en el derecho de legítima defensa de los Estados y en el deber de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك لم تتضح كيفية تعارض هذا الحق مع حق الدول في الدفاع عن النفس، ومع واجبها في حفظ السلم والأمن الدوليين. |
También se nos dice que el derecho de veto se concedió a países que asumen mayores responsabilidades respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | يقال لنا أيضا إن امتياز النقض أعطي لدول تتحمل مسؤوليات أكبر في حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
De modo análogo, las sanciones deben mantenerse bajo constante examen para determinar si todavía conservan su eficacia para el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وبالمثل، يجب استعراض الجزاءات باستمرار لمعرفة ما إذا كانت فعالة في حفظ السلم والأمن أم لا. |
Otros han ayudado a mantener la paz en Angola y en Somalia. | UN | ويساعد فريقان تشيكيان آخران في حفظ السلم في أنغولا والصومال. |
Además, se debería hacer mención al apoyo logístico, técnico y financiero que la Organización puede prestar a las actividades de mantenimiento de la paz de esas organizaciones. | UN | كما تجدر اﻹشارة إلى الدعم اﻹداري والفني والمالي الذي تستطيع أن تقدمه المنظمة لجهود هذه المنظمات في حفظ السلم. |
Este período de sesiones de la Asamblea corona medio siglo de esfuerzos de la Organización mundial por preservar la paz mundial. | UN | إن هذه الدورة تعتبر تتويجا لنصف قرن من الجهود المتواصلة لمنظمتنا اﻷممية في حفظ السلم العالمية. |
La negociación y conclusión del susodicho futuro tratado contribuirá a la preservación de la paz y a la prohibición del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | والتفاوض بشأن معاهدة كهذه وإبرامها من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في حفظ السلم ومنع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي. |