La promoción de los derechos humanos se logra por medio de una colaboración constructiva, no mediante resoluciones sobre un país concreto. | UN | وقد تحقق التقدُّم في حقوق الإنسان من خلال المشاركة البنّاءة، وليس من خلال القرارات التي تستهدف بلداناً معيَّنة. |
El concepto de cooperación en la esfera de los derechos humanos no es siempre unívoco. | UN | إلا أن هناك اختلاف في مفاهيم التعاون في حقوق الإنسان. |
Fundadora y encargada del Programa Internacional de Licenciatura en derechos humanos, Facultad de Derecho, Universidad de Lund, 1993 | UN | :: مؤسسة البرنامج الدولي للماجستير في حقوق الإنسان بكلية الحقوق، جامعة لوند، 1993 ومسؤولة البرنامج |
No parece existir una cultura de la migración en los derechos humanos. | UN | ولا توجد، فيما يبدو، ثقافة تتعلق بالهجرة في حقوق الإنسان. |
Varias escuelas de enseñanza superior ofrecen cursos ordinarios sobre los derechos humanos. | UN | فهناك عدة مدارس للتعليم العالي تعطي دورات منتظمة في حقوق الإنسان. |
Esas organizaciones no gubernamentales sostienen que los acuerdos de la OMC han afectado de forma perjudicial a los derechos humanos. | UN | وتدعي تلك المنظمات غير الحكومية أن اتفاقات منظمة التجارة العالمية أثرت تأثيراً سلبياً في حقوق الإنسان. |
Una prioridad esencial en materia de derechos humanos para la Unión Europea es la lucha contra la impunidad. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الأولوية العليا في حقوق الإنسان تتمثل في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Consecuencias para los derechos humanos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio: informe de la Alta Comisionada | UN | تأثير الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في حقوق الإنسان: تقرير المفوضة السامية |
Lo que es más importante, debemos adherirnos siempre a los valores fundamentales de los derechos humanos, la libertad y la democracia. | UN | وأهم شيء أن نتمسك في كافة الأوقات بالقيم الأساسية المتمثلة في حقوق الإنسان والحرية والديمقراطية. |
Desde 1981: Profesor de la Universidad de Oslo, especializado en el tema de los derechos humanos. | UN | منذ 1981: محاضر بجامعة أوسلو، متخصص في حقوق الإنسان |
El acceso a la ciudadanía y la capacidad de transmitir la nacionalidad a los hijos es un componente esencial de los derechos humanos y de la mujer. | UN | فالحصول على الجنسية وإمكانية نقلها إلى الأبناء عنصران أساسيان في حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
iv) Mecanismos para el intercambio de prácticas recomendadas, en particular redes de contacto de educadores en derechos humanos a nivel local, nacional e internacional; | UN | ' 4` آليـات لتبادل الممارسات الجيدة، بما في ذلك ربط المعلمين في حقوق الإنسان بشبكات على مستويات محلية ووطنية ودولية؛ |
:: Alberga la única biblioteca pública especializada en derechos humanos en la Ribera Occidental; | UN | :: لديها المكتبة العامة الوحيدة المتخصصة في حقوق الإنسان في الصفة الغربية؛ |
Los derechos reproductivos se basan en derechos humanos que ya han sido reconocidos. | UN | فحقوق الإنجاب هي حقوق مترسخة في حقوق الإنسان المعترف بها سابقاً. |
:: Bangladesh considera que el terrorismo incide negativamente en los derechos humanos. | UN | :: وترى بنغلاديش أن الإرهاب يؤثر سلبا في حقوق الإنسان. |
Muchas organizaciones indígenas y de derechos humanos de la región han expresado su profunda preocupación por los posibles efectos negativos que varios de esos proyectos, tomados conjuntamente, pueden ejercer en los derechos humanos de los indígenas. | UN | وأعرب العديد من منظمات السكان الأصليين وحقوق الإنسان في المنطقة عن القلق البالغ بشأن ما قد يكون لعدد من تلك المشاريع مجتمعة من آثار سلبية ممكنة في حقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
El objetivo de las disposiciones sobre la no discriminación es prohibir la discriminación que repercute en los derechos humanos, las libertades fundamentales y la dignidad humana. | UN | والغرض من أحكام عدم التمييز هو حظر أشكال التمييز التي تؤثر في حقوق الإنسان والحريات الأساسية والكرامة الإنسانية. |
Periódicamente se organizan jornadas de estudio sobre los derechos humanos y el derecho humanitario, cuyos trabajos se publican. | UN | وتنظَّم أيام تدارس في حقوق الإنسان والقانون الإنساني بصورة منتظمة، وقد تم نشر ما جرى من أعمال خلالها. |
Varias escuelas de enseñanza superior ofrecen cursos ordinarios sobre los derechos humanos. | UN | فهناك عدة مدارس للتعليم العالي تعطي دورات منتظمة في حقوق الإنسان. |
iv) Los bienes que se pretende exportar pueden afectar a la seguridad pública o a los derechos humanos. | UN | ' 4` إذا كانت المواد المزمع تصديرها قد تؤثر في السلامة العامة أو في حقوق الإنسان. |
. una hipótesis implícita es que la inversión en materia de derechos humanos se justifica en la medida en que contribuya al crecimiento económico. | UN | والافتراض الضمني هنا هو أن الاستثمار في حقوق الإنسان شيء له مبرره بقدر اسهامه في النمو الاقتصادي. |
El experto ha señalado reiteradamente a la atención de las autoridades las repercusiones negativas de esta práctica para los derechos humanos. | UN | واسترعى الخبير مراراً وتكراراً انتباه السلطات لآثار هذه الممارسة السلبية في حقوق الإنسان. |
Además, en las obras especializadas sobre derechos humanos hay una tendencia a pasar por alto los problemas más técnicos. | UN | علاوة على ذلك، تنزع الأدبيات المتخصصة في حقوق الإنسان إلى إهمال المشاكل الموغلة في طابعها التقني. |
Ahora bien, es imprescindible que hayan tenido experiencia en la dimensión de los derechos humanos de su respectiva disciplina. | UN | ومع ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تكون لهم خبرة في مجال تخصصهم تتعلق بالبُعد المتمثل في حقوق الإنسان. |
It welcomed the prioritization of judicial reform and rule of law and asked how proposed reforms incorporate human rights. | UN | ورحبت بإيلاء الأولوية للإصلاح القضائي وسيادة القانون، وسألت عن كيفية إدماج الإصلاحات المقترحة في حقوق الإنسان. |
Varias de estas esferas tienen un importante componente relacionado con los derechos humanos. | UN | ولكثير من هذه المجالات أبعاد ضخمة في حقوق الإنسان. |