"في حماية الأطفال من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la protección de los niños contra
        
    • de proteger a los niños de
        
    • de proteger a los niños contra
        
    • de la protección de los niños contra
        
    • para la protección de los niños contra
        
    • la protección de los niños de
        
    • la protección de los niños del
        
    Además, las leyes definen el mandato de las diferentes instituciones que participan en la protección de los niños contra la explotación. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن القوانين تحدد ولاية مختلف المؤسسات المشاركة في حماية الأطفال من الاستغلال.
    Indicó que los mecanismos y criterios establecidos en virtud de la Convención contra la Tortura, en particular podrían tener suma importancia en la protección de los niños contra la violencia estatal. UN وقال إن الآليات التي أنشأتها اتفاقية مناهضة التعذيب والمعايير التي وضعتها، يمكن أن تكون لها أهمية كبيرة لا سيما في حماية الأطفال من عنف الدولة.
    Presentes en más de 120 países, las líneas de ayuda a los niños desempeñan una función inestimable en la protección de los niños contra la violencia, que es la razón principal por la que niños de todo el mundo llaman a esas líneas de ayuda. UN وتقوم خطوط الاتصال للمساعدة الموجودة في أكثر من 120 بلدا بدور قيِّم في حماية الأطفال من العنف، وهو السبب الرئيسي الذي يجعل الأطفال في جميع أنحاء العالم يتصلون بالخطوط.
    Ya no hay más excusas para dejar de proteger a los niños de la violencia. UN ولم تبق هناك أعذار للإخفاق في حماية الأطفال من العنف.
    La Sra. Robinson señaló que se violaba los derechos humanos de los niños no sólo por la violencia que ejercían los agentes del Estado, sino también cuando los Estados no cumplían con su obligación de proteger a los niños de la violencia de manos de otros. UN وأوضحت بأن انتهاك حقوق الإنسان للأطفال يتم ليس فقط عندما يقع العنف من جانب العاملين باسم الدولة بل وعندما تتقاعس الدول عن النهوض بواجبها في حماية الأطفال من العنف على أيدي الغير.
    En muchos casos, estas restricciones tienen su origen en un deseo genuino y bien intencionado de proteger a los niños contra la información perjudicial, mientras que en otros se han utilizado para defender la discriminación y la censura. UN وفي العديد من الحالات، تكون وراء هذه القيود رغبة متأصلة وحقيقية في حماية الأطفال من المعلومات الضارة، في حين تستخدم هذه القيود في حالات أخرى للدفاع عن التمييز والرقابة.
    El importante tema de la protección de los niños contra el acoso se debe incluir en la resolución general anual sobre los derechos del niño. UN وينبغي أن يدرج الموضوع الهام المتمثل في حماية الأطفال من تسلط الأقران في القرار الجامع السنوي المتعلق بحقوق الطفل.
    En el plan de trabajo se destaca la importancia del derecho internacional humanitario para la protección de los niños contra los actos de violencia cometidos con armas pequeñas. UN وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Presentes en más de 120 países, las redes de Child Helpline desempeñan un valioso papel en la protección de los niños contra la violencia, razón por la cual los niños contactan a esas redes en todo el mundo. UN وتؤدي هذه الخطوط الموجودة في أكثر من 120 بلداً دوراً بالغ الأهمية في حماية الأطفال من العنف الذي هو السبب الرئيسي الذي يدفع الأطفال إلى الاتصال بخطوط المساعدة حول العالم.
    Esto ha allanado el camino para adoptar iniciativas de apoyo mutuo que son decisivas para lograr adelantos en la protección de los niños contra la violencia, el maltrato y la explotación, incluso en los conflictos armados. UN وقد مهد ذلك السبيل أمام المبادرات المتآزرة والتي تعد ذات أهمية أساسية لإحراز التقدم في حماية الأطفال من العنف وسوء المعاملة والاستغلال، بما في ذلك في النزاع المسلح.
    A pesar de estos importantes avances, el progreso ha sido demasiado lento y demasiado fragmentado para lograr un verdadero adelanto en la protección de los niños contra la violencia. UN ٣٠ - رغم هذه التطورات الهامة، كان التقدم المحرز بطيئا ومجزأ للغاية بحيث لم يحقق نقلة حقيقية في حماية الأطفال من العنف.
    En segundo lugar, basándose en los importantes esfuerzos promovidos dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, es indispensable promover instrumentos de supervisión idóneos e indicadores para acelerar y supervisar los progresos en la protección de los niños contra la violencia. UN 55 - ثانيا، بناءً على الجهود الكبيرة المبذولة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، لا بد من استحداث أدوات ومؤشرات رصد سليمة من أجل تسريع وتيرة التقدم المحرز في حماية الأطفال من العنف، ورصد ذلك التقدم.
    28. Varias delegaciones se centraron en el papel de la familia, la sociedad y el Estado en la protección de los niños contra la violencia. UN ٢٨- ركزت عدة وفود على دور الأسرة والمجتمع والدولة في حماية الأطفال من العنف.
    Además, los gobiernos no deberían tolerar la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, también deberían cumplir una función de vanguardia en la protección de los niños contra todos los tipos de violencia doméstica en general. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات ألا تتسامح في مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، كما ينبغي لها أن تضطلع، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بدور قيادي في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف العائلي بصفة عامة.
    Ejemplo de ello es un proyecto de Tailandia, titulado " La responsabilidad de los hombres en la protección de los niños contra los abusos y la violencia " , que promueve cambios en la conducta de los hombres con respecto a la violencia y el abuso sexual de los niños y las mujeres. UN ومن الأمثلة على ذلك جهود تايلند في إطار مشروع " مسؤولية الذكور في حماية الأطفال من إساءة المعاملة والعنف " ، الذي يشجع على تغيير سلوك الرجل فيما يتعلق بالعنف والاعتداء الجنسي ضد الطفل والمرأة.
    k) En el párrafo 71 a) (antes párrafo 68 a)), se añadieron al final del párrafo las palabras " haciendo hincapié en los progresos alcanzados y los desafíos en la tarea de proteger a los niños de la discriminación y superar las desigualdades a la luz del 25° aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño " ; UN (ك) في الفقرة 71 (أ) من المنطوق (الفقرة 68 (أ) سابقا)، أضيفت بعد عبارة " التي جرى تناولها في هذا القرار " عبارة " مع التركيز على التقدم المحرز والتحديات المصادفة في حماية الأطفال من التمييز والتغلب على أوجه عدم المساواة في ضوء الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل " ؛
    1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra los niños, reafirma el deber del Estado de proteger a los niños de todas las formas de violencia en los entornos tanto públicos como privados y pide que se elimine la impunidad, entre otros medios investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y castigando a todos los perpetradores; UN 1 - تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأطفال، وتؤكد مجددا واجب الدولة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في الدوائر العامة والخاصة، وتدعو إلى إزالة فرص الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء التحريات والملاحقة القضائية لجميع مرتكبي الجرائم حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم؛
    1. Condena enérgicamente todos los actos de violencia contra los niños, reafirma el deber del Estado de proteger a los niños de todas las formas de violencia en los entornos tanto públicos como privados y pide que se elimine la impunidad, entre otros medios investigando, enjuiciando con las debidas garantías procesales y castigando a todos los perpetradores; UN 1 - تدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأطفال، وتؤكد مجددا واجب الدولة في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف في الدوائر العامة والخاصة، وتدعو إلى إزالة فرص الإفلات من العقاب بوسائل منها إجراء التحريات والملاحقة القضائية لجميع مرتكبي الجرائم حسب الأصول المرعية ومعاقبتهم؛
    31. El Sr. Aliyev (Azerbaiyán), haciendo uso de la palabra en calidad de representante de la juventud, hace un llamamiento a todos los dirigentes, los jefes de Estado y de los órganos internacionales, los líderes empresariales, los representantes juveniles y los líderes de la social civil, para que reiteren su compromiso de proteger a los niños contra todas las formas de violencia, maltrato y descuido. UN 31 - السيد علييف (أذربيجان): تكلم بصفته مندوبا شابا فدعا جميع القادة - - رؤساء الدول والهيئات الدولية وكبار رجال الأعمال وقادة الشباب وقادة المجتمع المدني - إلى تجديد التزامهم في حماية الأطفال من جميع أشكال العنف والإيذاء والإهمال.
    No obstante, la aplicación insuficiente de los marcos jurídicos, así como las actuaciones reactivas y fragmentarias, que recibían una financiación insuficiente y se centraban únicamente en los síntomas y las consecuencias de la violencia, seguían constituyendo una amenaza para la sostenibilidad y el éxito a largo plazo de la protección de los niños contra la violencia. UN بيد أن القصور في تنفيذ الأطر القانونية وكذلك الجهود المشتتة القائمة على ردود الفعل، وغير المموّلة بقدر كاف والتي يقتصر تركيزها على أعراض ونتائج العنف لا تزال تشكل تهديدا لاستمرارية النجاح في حماية الأطفال من العنف على المدى الطويل.
    Insta a los Estados Partes y a los demás Estados a que velen por que los recursos disponibles se usen de la manera más apropiada para la protección de los niños contra todas las clases de violencia y para prevenir ésta. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان أفضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها.
    Insta a los Estados Partes y a los demás Estados a que velen por que los recursos disponibles se usen de la manera más propicia para la protección de los niños de todas las clases de violencia y para prevenir ésta. UN وتحث الدول الأطراف وغيرها على ضمان فضل استخدام للمواد المتوفرة بما يساعد في حماية الأطفال من جميع أنواع العنف والحيلولة دونها.
    Además, el nuevo programa contribuye a la protección de los niños del abandono, el abuso y la explotación, promoviendo vidas saludables y enseñanza de calidad, siempre en armonía con Un mundo apropiado para los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساهم البرنامج الجديد في حماية الأطفال من الإهمال وسوء المعاملة والاستغلال وتعزيز أساليب الحياة الصحية وتوفير التعليم الجيد، وتتفق جميعها مع أهداف تهيئة عالم صالح للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus