"في حوادث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en incidentes
        
    • en accidentes
        
    • de los incidentes
        
    • de accidentes
        
    • de incidentes
        
    • de los accidentes
        
    • los actos de
        
    • los incidentes de
        
    • de los casos
        
    • en los casos de
        
    • de casos de
        
    • en los incidentes
        
    • choques de
        
    • accidentes en
        
    • accidentes de
        
    También han resultado heridos niños en incidentes con bombarderos suicidas contra fuerzas militares extranjeras. UN وكذلك أصيب أطفال بجراح في حوادث تفجير انتحاري استهدفت القوات العسكرية الأجنبية.
    Tres israelíes fueron heridos en incidentes de lanzamiento de piedras en Hebrón, Jericó y Naplusa. UN وأصيب ثلاثة اسرائيليون في حوادث إلقاء حجارة في الخليل وأريحا ونابلس.
    Unas 5 personas fallecieron en accidentes de tráfico durante el desempeño normal de su trabajo, y 1 más cuando se dirigía al trabajo. UN وقضى 5 أشخاص نحبهم في حوادث سير أثناء أدائهم عملهم المنتظم إضافة إلى شخص آخر كان في طريقه إلى العمل.
    En el primer trimestre de 2011 hubo un incremento de los incidentes violentos y se intensificaron las tensiones en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وشهد الربع الأول من عام 2011 زيادة في حوادث العنف وتصاعدا في التوترات في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Investigador consultor de accidentes de aeronaves, Suecia UN استشاري التحقيق في حوادث الطيران، السويد
    Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. UN وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    142. El 9 de noviembre de 1994, cinco hombres resultaron heridos en incidentes de lanzamiento de piedras en Hebrón, Ramallah y Naplusa. UN ١٤٢ - وفي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، جرح خمسة رجال في حوادث رشق الحجارة في الخليل ورام الله ونابلس.
    Tres militares y tres miembros de la policía civil de la Argentina, el Brasil y Jordania han sufrido heridas leves en incidentes separados. UN وقد أصيب ثلاثة أفراد من العسكريين والشرطة المدنية من الأرجنتين والأردن والبرازيل بجروح طفيفة في حوادث متفرقة.
    En 2009, 14 civiles perdieron la vida y 80 resultaron lesionados en incidentes relacionados con las normas de seguridad. UN ففي عام 2009، قتل 14 موظفاً مدنياً وأصيب 80 في حوادث تتعلق بالسلامة.
    En 2009 cuatro palestinos murieron y 11 fueron heridos en incidentes en que el ejército israelí abrió fuego contra agricultores cerca de la frontera. UN وفي 2009، قتل أربعة فلسطينيين وجرح 11 آخرون في حوادث عندما أطلق الجيش الإسرائيلي النار على مزارعين على مقربة من الحدود.
    :: En 2011, 3.021 civiles resultaron muertos en incidentes relacionados con el conflicto, un aumento del 8% en comparación con 2010. UN :: في عام 2011، قُتل 021 3 مدنيا في حوادث متصلة بالنزاع، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن عام 2010.
    La cantidad de personas lesionadas en accidentes de tránsito en 1991 era de 243 por cada 100.000 habitantes. UN وأن عدد المصابين في حوادث مرورية في عام 1991 بلغ 243 لكل 000 100 شخص.
    En total, 7 niños murieron y 21 resultaron heridos en accidentes de este tipo en todo el Sudán meridional. UN فقد قُتل سبعة أطفال وأُصيب 21 في حوادث من هذا النوع في مختلف أنحاء جنوب السودان.
    Cada año, aproximadamente 13.000 personas mueren en accidentes de tráfico en Tailandia. Open Subtitles كل سنه يموت في حوادث السيارات ثلاثة عشر ألف شخص
    Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. UN وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف.
    No obstante, ha habido un aumento significativo de los incidentes de secuestro, en los que normalmente participan sindicatos del crimen. UN بيد أن هناك ارتفاعاً كبيراً في حوادث اختطاف السفن، التي تقوم بها عادة عصابات الجريمة المنظمة.
    Las búsquedas e investigaciones de accidentes de aeronaves civiles serán llevadas a cabo por Israel con participación de la Autoridad Palestina. UN وتقوم إسرائيل بمشاركة السلطة الفلسطينية بعمليات التفتيش والتحقيق في حوادث الطيران المدني.
    Ha aumentado el número de incidentes de conducta discriminatoria hacia los migrantes en los países tanto de destino como de tránsito. UN وقال إن زيادةً حصلت في حوادث السلوك التمييزي تجاه المهاجرين في بلدان الاستقبال والمرور على حدٍّ سواء.
    Investiga y supervisa las repercusiones de los accidentes aéreos y garantiza que las operaciones aéreas civiles se ajusten a las normas de las Naciones Unidas. UN وتقوم بالتحقيق في حوادث الطائرات ومتابعتها وتكفل مطابقة عمليات الطائرات المدنية لمعايير اﻷمم المتحدة.
    El Comité recomienda que se lleve a su término la investigación sobre los actos de violencia física contra los presos de la cárcel de Mangaroa. UN ١٧٦ - توصي اللجنة بإنجاز التحقيقات في حوادث الاعتداء البدني التي تعرض لها نزلاء سجن مانغاروا.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Ese procedimiento también ayuda a la policía en las investigaciones de los casos de violencia en el hogar. UN وأضافت قائلة إن هذه العملية تساعد الشرطة أيضا في حالات التحقيق في حوادث العنف المنزلي.
    Al igual que en muchos otros países afectados por conflictos, todavía reina la impunidad en los casos de violencia sexual y doméstica cometidos contra mujeres y niñas. UN فعلى غرار الحاصل في الكثير من البلدان الأخرى المتأثرة بالصراعات، ما زال الجناة يفلتون من العدالة في حوادث العنف الجنسي والعنف المنزلي المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Como resultado, se produce un aumento significativo de casos de trata de personas. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة كبيرة في حوادث الاتجار بالبشر.
    La ley otorga a la policía funciones específicas en los incidentes de violencia doméstica, como la obligación de ayudar a las denunciantes a acceder a un tratamiento médico y a recoger sus pertenencias personales. UN ويسند القانون إلى الشرطة واجبات محددة في حوادث العنف المنزلي، بما في ذلك واجب مساعدة المشتكية على تلقّي العلاج الطبي وجمع ممتلكاتها الشخصية؛
    Porque los drogadictos solitarios y misántropos deberían morir en choques de autobús. Open Subtitles لأن المدمنين البغيضين المتوحّدين يجب أن يموتوا في حوادث الطرقات
    El metano es altamente inflamable y ha causado muchos accidentes en los que ha habido incendios, explosiones y desmoronamientos en vertederos y depósitos de basura. UN وبما أن الميثان قابل للاشتعال بدرجه عالية، فقد تسبَّب في حوادث متكررة تشمل الحرائق والانفجارات والانهيارات في مدافن النفايات ومقالب النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus