El Gobierno de Noruega es también un defensor de los derechos del grupo LGBT y un promotor de los intereses de esa comunidad en sus diálogos con políticos y autoridades de otros países. | UN | والحكومة النرويجية تدافع أيضاً عن حقوق هذه الفئة وتروج لمصالحها في حواراتها مع الساسة والسلطات في البلدان الأخرى. |
En concreto, esas entidades deben informar sobre el trabajo que realizan en estos ámbitos en sus diálogos con el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. | UN | وينبغي أن تقدم، بشكل محدد، تقريراً عن أعمالها في هذه المجالات في حواراتها مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
En el texto se estimula, entre otras cosas, la ratificación de la Convención de La Haya sobre protección de los niños y la cooperación en materia de adopción internacional y se destaca que la adopción es un medio de proteger los derechos del niño, más que el de los adultos, enfoque que el Comité ha destacado con frecuencia en sus diálogos con los Estados Partes. | UN | وشجع النص، في جملة أمور، على التصديق على اتفاقية لاهاي لعام ٣٩٩١ المتعلقة بحماية اﻷطفال والتعاون بخصوص عمليات التبني فيما بين البلدان، وأكد على أن التبني وسيلة من وسائل حماية حقوق الطفل لا حقوق البالغين، وهو نهج كثيراً ما أكدت عليه اللجنة في حواراتها مع الدول اﻷطراف. |
Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han planteado la cuestión del matrimonio forzado de la niña, especialmente en sus diálogos constructivos con los Estados partes y en las observaciones y comentarios finales resultantes. | UN | 13 - وأثارت الهيئات الناشئة بموجب معاهدات حقوق الإنسان مسألة الزواج بالإكراه للطفلة، وبخاصة في حواراتها البناءة مع الدول الأطراف وما نتج عنها من ملاحظات/تعليقات ختامية. |
en sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados partes en el Tratado, la República Islámica del Irán los ha instado siempre a que contribuyan activamente a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 7 - ودأبت جمهورية إيران الإسلامية، في حواراتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، على حث تلك الدول على الإسهام الفعلي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسـط. |
f) Velando, según proceda, por que las comisiones tengan en cuenta la labor de las reuniones de expertos en sus diálogos sustantivos sobre políticas; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على أن تضع اللجان في اعتبارها ما تنجزه اجتماعات الخبراء من عمل في حواراتها الجوهرية على صعيد السياسات العامة؛ |
f) Velando, según proceda, por que las comisiones tengan en cuenta la labor de las reuniones de expertos en sus diálogos sustantivos sobre políticas; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على أن تضع اللجان في اعتبارها ما تنجزه اجتماعات الخبراء من عمل في حواراتها الجوهرية على صعيد السياسات العامة؛ |
f) Velando, según proceda, por que las comisiones tengan en cuenta la labor de las reuniones de expertos en sus diálogos sustantivos sobre políticas; | UN | (و) العمل، حسب الاقتضاء، على أن تضع اللجان في اعتبارها ما تنجزه اجتماعات الخبراء من عمل في حواراتها الجوهرية على صعيد السياسات العامة؛ |
en sus diálogos con los Estados partes, el Comité pidió que se integraran sistemáticamente las cuestiones relativas a la mujer rural en las políticas y programas nacionales sobre, entre otras cosas, nutrición, agua y saneamiento, servicios de atención de la salud, educación, formación profesional y oportunidades de generación de ingresos. | UN | 6 - ودعت اللجنة في حواراتها مع الدول الأطراف، إلى الإدماج المنهجي لقضايا المرأة الريفية في السياسات والبرامج الوطنية بشأن جملة أمور من بينها التغذية، والمياه، والمرافق الصحية، وخدمات الرعاية الصحية، والتعليم، والتدريب المهني، والفرص المدرة للدخل. |
32. Durante el período que se examina, los órganos de tratados de derechos humanos siguieron abordando las cuestiones de las debidas garantías procesales en relación con la pena de muerte en sus diálogos con los Estados partes durante el examen de sus informes periódicos. | UN | 32- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت هيئات معاهدات حقوق الإنسان معالجة المسائل ذات الصلة بمعايير المحاكمة العادلة المتعلقة بعقوبة الإعدام في حواراتها مع الدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية. |
3) Lagunas más comunes en la aplicación del artículo 6 de la Convención, según lo determinado por el Comité en sus diálogos con los Estados partes en virtud del procedimiento de presentación de informes. | UN | (3) الفجوات الأكثر شيوعاً في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، على النحو الذي حددته اللجنة في حواراتها مع الدول الأطراف في إطار إجراء الإبلاغ. |
18. La República Islámica del Irán, en sus diálogos bilaterales y multilaterales con otros Estados Miembros y, en particular, con algunos Estados poseedores de armas nucleares y con miembros de la Unión Europea siempre los ha instado a contribuir activamente al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 18 - وقد دأبت جمهورية إيران الإسلامية في حواراتها الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نـزع السلاح مع الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما مع بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على حثها على المساهمة بصورة فعالة وغير تمييزية في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقـة الشرق الأوسـط. |