"في حوار بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en un diálogo sobre
        
    • en el diálogo sobre
        
    • un diálogo sobre la
        
    • un diálogo de
        
    • un diálogo en relación
        
    • en diálogos sobre
        
    • a un diálogo sobre
        
    • un diálogo sobre sus
        
    • entablen un diálogo sobre
        
    • un diálogo sobre el
        
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia rechazaban firmemente toda participación externa en un diálogo sobre Kosovo. UN ورفضت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة أي اشتراك خارجي في حوار بشأن كوسوفو.
    Además de esos artículos, estaba dispuesta a participar en un diálogo sobre los demás artículos y cuestiones que los Estados y los representantes indígenas pudieran desear examinar. UN وبالإضافة إلى هذه المواد قالت إنها مستعدة للمشاركة في حوار بشأن مواد وقضايا أخرى قد ترغب الدول ويرغب ممثلو السكان الأصليين في مناقشتها.
    Es importante lograr la participación del sector empresarial y las asociaciones empresariales en un diálogo sobre las estrategias nacionales de desarrollo y la reducción de la pobreza. UN ومن الأهمية إشراك قطاع الشركات ورابطات الأعمال التجارية في حوار بشأن استراتيجيات التنمية الوطنية والحد من الفقر.
    El Secretario General participó en el diálogo sobre políticas. UN وقد شارك اﻷمين العام في حوار بشأن السياسات.
    La delegación de Sudáfrica está dispuesta a contribuir a un diálogo sobre la optimización de los métodos de trabajo del Comité Especial. UN وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل.
    Análogamente, muchas delegaciones alentaron a la Directora Ejecutiva a que mantuviera un diálogo de políticas y actividades de recaudación de fondos con la Unión Europea. UN كما شجعت وفود كثيرة المديرة التنفيذية على الدخول في حوار بشأن السياسات مع الاتحاد اﻷوروبي والاشتراك معه في بذل جهود ﻷغراض جمع اﻷموال.
    El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. UN وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي لا تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل.
    El Foro del Alto Comisionado siguió proporcionando un mecanismo para comprometer a una gama amplia de Estados y de agentes humanitarios en un diálogo sobre cuestiones que afectan a los refugiados. UN 30 - وظل محفل المفوض السامي يوفر آلية لإشراك طائفة عريضة من الدول والجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية في حوار بشأن القضايا التي تمس اللاجئين.
    Sin embargo, es alentador constatar que los miembros de la comunidad internacional participan activamente en un diálogo sobre el desarrollo sostenible animado por las Naciones Unidas, que llevó a la adopción de la Declaración del Milenio y del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ومن دواعي التشجيع، مع هذا، ما يلاحظ من أن أعضاء المجتمع الدولي يشاركون بنشاط في حوار بشأن التنمية المستدامة، وهو حوار تشجع عليه الأمم المتحدة، ولقد أفضى إلى إصدار إعلان الألفية وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    Este taller reunió a representantes del Gobierno, de organizaciones de pueblos indígenas y de organizaciones no gubernamentales, así como de otras organizaciones, para participar en un diálogo sobre las prioridades y estrategias de acción. UN وضمت حلقة العمل ممثلين للحكومة ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات أخرى للمشاركة في حوار بشأن أولويات واستراتيجيات العمل.
    La sociedad civil tiene un papel importante que desempeñar en ese sentido, y el Canadá ha promulgado una serie de medidas a nivel nacional para hacer partícipe a la sociedad civil en un diálogo sobre las cuestiones de la lucha contra el terrorismo. UN وللمجتمع المدني دور هام يؤديه في ذلك الصدد واتخذت كندا عددا من التدابير على الصعيد المحلي لإشراك المجتمع المدني في حوار بشأن المسائل المتعلقة بمكافحه الإرهاب.
    El CICR invita a los Estados y otras partes interesadas a que participen en un diálogo sobre el seguimiento de esas conclusiones. UN وتابع قائلاً إن لجنة الصليب الأحمر الدولية دعت الدول والأطراف المهتمَّة الأخرى إلى المشاركة في حوار بشأن متابعة تلك الاستنتاجات.
    También participaremos en un diálogo sobre cuestiones conexas de políticas públicas y proporcionaremos subsidios a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del desarrollo y los derechos humanos para que lleven a cabo su labor en ámbitos específicos. UN وسنشارك أيضا في حوار بشأن مسائل السياسات العامة المرتبطة بحقوق الإنسان، وسنوفر منحاً للمنظمات غير الحكومية التي ينصب اهتمامها على مسألتي التنمية وحقوق الإنسان لكي تقوم بأعمال في مجالات محددة.
    También instó al Consejo de Derechos Humanos a seguir examinando y promoviendo la abolición universal de la pena de muerte, haciendo participar a los Estados y otras partes interesadas en un diálogo sobre la cuestión. UN كما حثت مجلس حقوق الإنسان على مواصلة مناقشة وتعزيز الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام، وإشراك الدول وأصحاب المصلحة الآخرين في حوار بشأن هذه المسألة.
    La Comunidad Internacional Bahaí invita a todos los que trabajan por una humanidad mejor a participar con nosotros en un diálogo sobre las cuestiones tratadas en esta declaración. UN وتدعو الطائفة البهائية الدولية جميع من يعملون من أجل رقي البشرية إلى أن ينضموا إليها في حوار بشأن القضايا المطروحة في هذا البيان.
    El Secretario General participó en el diálogo sobre políticas. UN وقد شارك اﻷمين العام في حوار بشأن السياسات.
    La comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas han participado en cierta medida en el diálogo sobre el reasentamiento. UN وقد شرع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة إلى حد ما في حوار بشأن موضوع إعادة التوطين.
    Las Naciones Unidas, junto con las instituciones financieras regionales e internacionales, deben iniciar un diálogo sobre la estructura financiera mundial del siglo XXI. Se requieren nuevas estrategias económicas y financieras que beneficien a todos los países. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، إلى جانب المؤسسات المالية اﻹقليمية والدولية، أن تشرع في حوار بشأن الهيكل المالي العالمي للقرن الحادي والعشرين. فالمطلوب اﻵن استراتيجيات اقتصادية ومالية جديدة تعود بالنفع على جميع البلدان.
    En caso contrario, un " diálogo de reservas " sería útil, aunque no necesario, para evaluar ese efecto. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيكون الدخول في " حوار بشأن التحفظات " مفيدا، حتى وإن لم يكن ضروريا، من أجل تقييم ذلك الأثر.
    El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. UN وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي ما تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل.
    e) Fortalecimiento de las instituciones regionales que participan en diálogos sobre mecanismos continentales viables de financiación de la integración regional UN (هـ) تعزيز المؤسسات الإقليمية المشاركة في حوار بشأن وضع آلية قارية ملائمة للتمويل على الصعيد القاري من أجل التكامل الإقليمي
    Al contar con mejores instrumentos de análisis de conflictos, negociación y establecimiento de relaciones, los representantes de los pueblos indígenas están mejor equipados para entablar un diálogo sobre sus problemas, con el fin de atender las prioridades de sus comunidades y mejorar la vida de sus pueblos. UN وبتزويد ممثلي الشعوب الأصلية بوسائل معززة لتحليل النزاعات والتفاوض وبناء العلاقات، يتواصل إعدادهم للدخول في حوار بشأن القضايا، من أجل معالجة أولويات مجتمعاتهم المحلية، وتحسين حياة شعوبهم.
    Al respecto, su delegación examinará detenidamente la recomendación de que los Estados y las organizaciones internacionales entablen un diálogo sobre las reservas. UN وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات.
    Los autores siempre hemos estado dispuestos a mantener un diálogo sobre el fondo del texto. UN ومقدمو المشروع مستعدون دائما للدخول في حوار بشأن مضمون النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus