"في حوار مباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo directo
        
    • el diálogo directo
        
    • en diálogos directos
        
    Las partes no entablaronn un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas pero participaron en las conversaciones internacionales de Ginebra sobre la estabilidad y la seguridad UN لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن
    Armenia felicita a las principales partes en el conflicto por haberse comprometido a mantener la cesación del fuego y a entablar un diálogo directo. UN وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر.
    También indicó que, por primera vez, Marruecos había expresado su disposición a entablar un diálogo directo. UN وذكر أيضا أن المغرب أعرب للمرة الأولى عن استعداده للدخول في حوار مباشر.
    En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Una buena práctica observada en los exámenes de varios países ha sido la de invitar a los donantes, o a los grupos de coordinación de donantes, a participar en el diálogo directo durante las visitas a los países. UN ومن الممارسات الجيدة المتبعة في عدة استعراضات قُطرية دعوةُ الجهات المانحة أو أفرقة تنسيق الجهات المانحة إلى المشاركة في حوار مباشر خلال الزيارات القطرية.
    Participación de las partes en diálogos directos mediante reuniones sobre cuestiones políticas sustantivas relacionadas con la solución del conflicto UN دخول الطرفين في حوار مباشر من خلال الاجتماعات بشأن المسائل الفنية المتصلة بتسوية الصراع
    La Unión Europea solicita a Belgrado y a Podgorica que entablen, lo antes posible, un diálogo directo sobre la continuación del proceso. UN والاتحاد الأوروبي يدعو بلغراد وبودغورتيسا إلى الدخول، على وجه السرعة، في حوار مباشر بشأن الطريق إلى المستقبل.
    Se ha comenzado a trabajar en el proceso comprensivo de identificación del grupo destinatario para poder entablar un diálogo directo con él. UN وقد بدأ العمل في العملية الشاملة لتحديد الجماعة المستهدَفة بحيث يصبح من الممكن إشراكها في حوار مباشر.
    Una de las principales prioridades de la Oficina ha sido conseguir que las dos partes entablaran un diálogo directo. UN 35 - وتمثلت إحدى الأولويات الرئيسية للمكتب في الجمع بين الطرفين الرئيسيين للدخول في حوار مباشر.
    No perdemos la esperanza de que sus representantes y otros miembros de la sociedad civil pronto compartan sus opiniones, experiencia, preocupaciones y propuestas, en un diálogo directo con la Conferencia de Desarme. UN ونحن نأمل أن يتمكن ممثلو الرابطة وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني من الإعراب عن آرائهم وخبراتهم وشواغلهم واقتراحاتهم في حوار مباشر مع مؤتمر نزع السلاح عما قريب.
    Me alentó particularmente la decisión audaz del Presidente Abbas y del Primer Ministro Netanyahu de iniciar un diálogo directo. UN وقد غمرتني السعادة بوجه خاص بالقرار الجسور الذي اتخذه الرئيس عباس ورئيس الوزراء نتنياهو بالدخول في حوار مباشر.
    Es preocupante que una de las partes no esté dispuesta a entablar un diálogo directo. UN وقال إن مما يدعو إلى القلق أن أحد طرفي النزاع ليس على استعداد للدخول في حوار مباشر.
    Argelia insta a Marruecos a participar en un diálogo directo con el Frente Polisario y encontrar la forma de organizar un referendo sobre la libre determinación. UN واختتم كلمته قائلا إن الجزائر تدعو المغرب إلى الدخول في حوار مباشر مع جبهة البوليساريو، وإيجاد طريقة لتنظيم استفتاء بشأن تقرير المصير.
    Reiteró el llamamiento dirigido por el Secretario General a los grupos armados para que depusieran de inmediato las armas y entablaran un diálogo directo con el Gobierno de Ucrania. UN وكرر تأكيد دعوة الأمين العام إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة على الفور والدخول في حوار مباشر مع الحكومة الأوكرانية.
    A su juicio, esa conferencia aportaría un lugar y un momento para que las partes sostuvieran un diálogo directo sobre las cuestiones pendientes, en particular el período siguiente al referéndum. UN فمن شأن هذا المؤتمر، في رأيهم، أن يتيح محفلا وفرصة للطرفين للدخول في حوار مباشر بشأن المسائل المعلقة، ومن بينها فترة ما بعد الاستفتاء.
    Las Naciones Unidas deberán alentar a las autoridades del Frente POLISARIO y al Gobierno de Marruecos a que entablen un diálogo directo en un decidido esfuerzo por salvar el atolladero en que actualmente está sumido el proceso de paz en el Sáhara Occidental. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تشجع سلطات البوليزاريو والحكومة المغربية على الاشتراك في حوار مباشر في جهد يتسم بالتصميم على الخروج من المأزق الذي يهدد عملية السلام حاليا في الصحراء الغربية.
    La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos que llevan a cabo las Naciones Unidas dentro del marco del proceso de paz de Ginebra para que las partes entablen un diálogo directo. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تأييدا تاما الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إطار عملية مؤتمر جنيف للسلام، ﻹشراك اﻷطراف في حوار مباشر.
    El Enviado Personal indicó que, si bien nadie abandonaba el pan de arreglo, era la primera vez que Marruecos se había mostrado dispuesto a entablar un diálogo directo. UN وأشار المبعوث الشخصي إلى أنه في حين أن ما من أحد يتخلى عن خطة التسوية، فإن هذه هي المرة الأولى التي أعرب فيها المغرب عن استعداه للدخول في حوار مباشر.
    También mencionó que Kuwait ha expresado que estaría dispuesto a un diálogo directo con el Iraq sobre esta cuestión con la condición de que el Iraq reconozca previamente que tiene prisioneros de guerra kuwaitíes. UN وقال أيضا إن الكويت أشارت إلى استعدادها للدخول في حوار مباشر مع العراق بشأن هذه المسألة، على أن يعترف العراق بادئ ذي بدء بوجود أسرى حرب كويتيين لديه.
    El Consejo encomia a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda por haber entablado un diálogo directo sobre sus recíprocos intereses en materia de seguridad y les insta a mantenerlo. UN ويثني المجلس على حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لدخولهما في حوار مباشر بشأن شواغلهما الأمنية المتبادلة ويحثهما على مواصلة حوارهما.
    Pasando ahora al Sáhara Occidental, Angola insta a las partes interesadas a que sigan escrupulosamente los mecanismos establecidos a esos efectos, que cuentan con el apoyo pleno de la Organización de la Unidad Africana (OUA), y encarece a las partes a que inicien el diálogo directo para facilitar el progreso. UN وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، تهيب أنغولا باﻷطراف المعنية أن تطبق خطة السلم التي وضعتها اﻷمم المتحدة بحذافيرها وأن تتقيد بإحكام باﻵليات المنشأة لهذا الغــرض، وهـــي اﻵليات التي تحظى بالمساندة الكاملة من قبل منظمة الوحدة الافريقية، وإننا لنستحث اﻷطراف على الدخول في حوار مباشر لتيسير تحقيق تقدم.
    1.1.2 Participación de las partes en diálogos directos mediante reuniones sobre cuestiones políticas sustantivas relacionadas con la solución del conflicto UN 1-1-2 دخول الطرفين في حوار مباشر عبر الاجتماعات بشأن المسائل الفنية المتصلة بتسوية الصراع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus