"في حوار مع الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un diálogo con los Estados
        
    • dialogar con los Estados
        
    • un diálogo con éstos
        
    Con este fin, me propongo iniciar un diálogo con los Estados Miembros para determinar e intentar superar los obstáculos que impiden la ratificación. UN ولهذه الغاية، أعتزم أن أشرع في حوار مع الدول اﻷعضاء لتحديد العقبات القائمة في وجه التصديق ومحاولة التغلب عليها.
    Austria, Lituania, Rwanda y Eslovenia propusieron que el relator especial entablara un diálogo con los Estados Miembros. UN واقترحت روانـدا وسلوفينيا وليتوانيا والنمسا أن يشرع المقرر الخاص في حوار مع الدول الأعضاء.
    Teme, por tanto, que un enfoque basado en una lista de cuestiones omita algunas cuestiones de interés, y que el Comité pierda la oportunidad de entablar un diálogo con los Estados partes sobre asuntos importantes. UN وأعرب عن خشيته من أن يغفل نهج قائمة المسائل بالضرورة بعض المسائل المثيرة للقلق، بحيث تفوت اللجنة فرصة الانخراط في حوار مع الدول الأطراف بشأن مسائل هامة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben crear oportunidades para iniciar un diálogo con los Estados a fin de profundizar la comprensión de sus particularidades políticas y económicas y de comprender mejor sus prioridades. UN وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة خلق المزيد من الفرص للدخول في حوار مع الدول لتحقيق فهم أكثر عمقا لخصوصياتها السياسية والاقتصادية وفهم أفضل لأولوياتها.
    Entre ellos figuran la creación de sistemas racionalizados para asesorar y asistir a los Estados en la tarea de crear mecanismos nacionales de prevención y de colaborar con ellos; la creación de procedimientos más formales para dialogar con los Estados tras las visitas; el desarrollo de la jurisprudencia del Subcomité y el mantenimiento de vínculos con otros órganos nacionales, regionales e internacionales. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهادات القانونية للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.
    Un miembro indicó que si el grupo se reuniera al final del período de sesiones previo, se facilitaría la labor de las organizaciones no gubernamentales y de los Estados partes, y podría entablarse un diálogo con éstos. UN وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف.
    No obstante, el Comité de Derechos Humanos no es un órgano jurisdiccional; su función consiste en entablar un diálogo con los Estados partes, lo cual supone también que se escuchen las opiniones de estos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست هيئة قضائية؛ فيكمن دورها في الدخول في حوار مع الدول الأعضاء، مما يفترض أيضاً الإنصات لوجهات نظر هذه الدول.
    8. Por ultimo, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha desplegado esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    También ha pedido a la Tercera Comisión y a la Asamblea General que, en interés de la democracia y la transparencia, exija a los Estados que presenten proyectos de resolución de este tipo que entablen un diálogo con los Estados interesados, y que la Unión Europea conceda también ese diálogo al Iraq, pues se trata de un derecho fundamental. UN كما أنه يرجو من اللجنة الثالثة والجمعية العامة أن تطلبا، حرصا على الديمقراطية والشفافية، أن تدخل الدول التي تقدم مشاريع قرارات من هذا القبيل في حوار مع الدول المعنية، وأن يدخل الاتحاد الأوروبي في مثل هذا الحوار مع العراق بوصف ذلك حقا أساسيا.
    El Movimiento de los Países No Alineados acoge con satisfacción el compromiso del Secretario General Adjunto de entablar un diálogo con los Estados Miembros con miras a reducir el número de faltas de conducta. UN 7 - أعرب عن ترحيب حركة البلدان غير المنحازة لالتزام وكيل الأمين العام بالدخول في حوار مع الدول الأعضاء بهدف خفض عدد حالات سوء السلوك.
    Un relator especial permitiría a la Comisión poner de relieve las formas en que los Estados Miembros han utilizado efectivamente la reforma de las leyes para contrarrestar la discriminación contra la mujer, y también podría entablar un diálogo con los Estados a fin de promover el intercambio de información entre los que comparten preocupaciones similares. UN فمن شأن المقرر الخاص أن يتيح للجنة وضع المرأة تِبيان طرق استعمال إصلاح القوانين بصورة فعالة من جانب الدول الأعضاء للتصدي للتمييز ضد المرأة، وسيكون في مقدوره الدخول في حوار مع الدول لتعزيز تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء ذات الاهتمامات المتماثلة.
    e) Iniciarán un diálogo con los Estados Miembros sobre el fortalecimiento de la promoción del estado de derecho en el plano internacional. UN (هـ) البدء في حوار مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز سيادة القانون والترويج لها على المستوى الدولي.
    Por ello, el Brasil alienta a la Sra. Wallström a entablar un diálogo con los Estados Miembros y los grupos regionales con vistas a aclarar cómo funcionarán dichos acuerdos e intercambiar opiniones sobre cómo se pueden utilizar para que sean más eficaces. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع البرازيل السيدة فالستروم على الدخول في حوار مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، بغية توضيح كيفية عمل هذه الترتيبات وكذلك تبادل الآراء حول أفضل السبل التي يمكنها أن تعمل بها.
    7. Por último, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría realizó esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos de los Trabajadores Migratorios. UN 7 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    Por último, mediante el programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha procurado establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos de los Trabajadores Migratorios. UN 8 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    :: En su resolución 1977 (2011), el Consejo de Seguridad alentó al Comité a que entablara activamente un diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004), entre otras cosas mediante visitas a los Estados por invitación de ellos. UN :: وفي القرار 1977 (2011)، شجع مجلس الأمن اللجنة على الدخول فعليا في حوار مع الدول بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004)، بوسائل منها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوة منها.
    Para contribuir a un diálogo con los Estados Miembros y entre ellos y elaborar una estrategia sobre las disposiciones formuladas en los párrafos 138 y 139 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, el Secretario General publicó en enero de 2009 un informe titulado " Hacer efectiva la responsabilidad de proteger " (A/63/677). UN 53 - وللإسهام في حوار مع الدول الأعضاء وفيما بينها، ولرسم الخطوط العريضة لاستراتيجية بشأن كيفية الاستجابة لأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أصدر الأمين العام تقريرا بعنوان " تنفيذ المسؤولية عن الحماية " (A/63/677) في كانون الثاني/يناير 2009.
    :: En su resolución 1977 (2011), el Consejo de Seguridad alentó al Comité a que entablara activamente un diálogo con los Estados sobre la aplicación de la resolución 1540 (2004), entre otras cosas mediante visitas a los Estados por invitación de ellos. UN :: في القرار 1977 (2011)، شجع مجلس الأمن اللجنة على الدخول فعليا في حوار مع الدول بشأن تنفيذ القرار 1540 (2004)، بوسائل منها القيام بزيارات إلى الدول بناء على دعوة منها.
    39. La Relatora Especial se valió de las comunicaciones y las declaraciones de prensa para entablar un diálogo con los Estados miembros sobre cuestiones de derechos humanos, planteando los casos concretos de algunos defensores y señalando los cambios legislativos que podrían afectar negativamente al entorno en que trabajan los defensores. UN 39- استخدمت المقررة الخاصة الرسائل والبيانات الصحفية للدخول في حوار مع الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان، بطرق منها إثارة قضايا مدافعين أفراداً والتطورات التشريعية التي قد تؤثر سلباً على البيئة التي يعمل فيها المدافعون.
    Entre ellos figuran la creación de sistemas racionalizados para asesorar y asistir a los Estados en la tarea de crear mecanismos nacionales de prevención y de colaborar con ellos; la creación de procedimientos más formales para dialogar con los Estados tras las visitas; el desarrollo de la jurisprudencia del Subcomité y el mantenimiento de vínculos con otros órganos nacionales, regionales e internacionales. UN وتشمل طرق العمل هذه نظماً مبسطة لتقديم المشورة والمساعدة للدول فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية والمشاركة في العمل معها؛ ووضع المزيد من الإجراءات الرسمية للدخول في حوار مع الدول بشأن الزيارات؛ وتطوير الاجتهاد القانوني للجنة الفرعية والاتصال بهيئات وطنية وإقليمية ودولية أخرى.
    Una indicó que si el grupo se reuniera al final del período de sesiones previo, se facilitaría la labor de las organizaciones no gubernamentales y de los Estados Partes, y podría entablarse un diálogo con éstos. UN وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus