"في حوزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en poder
        
    • en posesión
        
    • en manos
        
    • poseen
        
    • bajo la custodia
        
    • posee
        
    • poseía
        
    • a manos
        
    • en su custodia
        
    • tenga en su poder
        
    • dispone
        
    • en custodia
        
    • obren en su poder
        
    • en la posesión del
        
    Asimismo se había recogido casi el 80% de las armas en poder de los servicios especiales de vigilancia y seguridad privada. UN وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة.
    El equipo había estado en poder de la Base Logística durante por lo menos un año, lo que hacía dudar de su necesidad. UN وظلت هذه المعدات في حوزة القاعدة لمدة سنة على الأقل، وهي حالة أثارت الشكوك فيما يتعلق بالحاجة إلى هذه المعدات.
    Control de las armas pequeñas y ligeras en poder de las unidades operacionales UN الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة في حوزة الوحدات التنفيذية
    S. M. R. se hallaba en posesión de un pasaporte nacional y un visado válidos cuando entró en Suecia. UN فقد كان في حوزة س. م. ر. جواز سفر وطني صحيح وتأشيرة صالحة لدى دخولها السويد.
    Aparentemente, la cinta estuvo en posesión... del ex empleado de DeathWatch Dustin Emil Wright. Open Subtitles على ما يبدو، الشريط كان في حوزة المراقب السابق داستين أميل رايت
    Algunos refugiados que huyeron más recientemente regresan y se encuentran con que su propiedad está ahora en manos de otros. UN وعاد بعض اللاجئين ممن فروا منذ عهد قريب إلى ديارهم فوجدوا أن ممتلكاتهم اﻵن في حوزة آخرين.
    Al parecer, tales registros y documentos todavía siguen en poder de uno de los comisionados financieros del General Nkunda. UN وأفادت أنباء بأن تلك السجلات والوثائق لا تزال في حوزة أحد المفوضين الماليين التابعين للجنرال نكوندا.
    No obstante, continúan las conversaciones sobre la entrega de las armas que se hayan mantenido en poder de las milicias. UN بيد أن المناقشات، المتعلقة بتسليم أية أسلحة يحتمل بأنها لا تزال في حوزة الميليشيات، لا تزال جارية.
    Esos valores están a menudo en manos de particulares, y no en poder de un intermediario, y no son objeto de comercio en un mercado reconocido. UN وغالباً ما تكون تلك الأوراق المالية موجودة في حوزة جهات خاصة، لا في حوزة وسيط، وغير متداولة في أي سوق معترف بها.
    3. El número de misiles Strela en poder del régimen Iraquí que quedan por devolver todavía se desglosa como sigue: UN ٣ - فيما يلي عدد القذائف من طراز ستريلا الموجودة في حوزة النظام العراقي ولم تردّ بعد:
    Además de esta permisividad legal, que eleva a cerca de 50.000 el número de armas registradas, el problema se ve agravado por el alto número de armas que se hallan en poder de particulares en forma ilegal. UN وبالاضافة الى هذا التساهل القانوني، الذي زاد من عدد قطع السلاح المرخصة الى ٠٠٠ ٥٠ قطعة، تفاقمت المشكلة من جراء العدد المرتفع لﻷسلحة التي توجد في حوزة اﻷفراد بشكل غير قانوني.
    La imposición de un control estricto de las armas en poder de civiles sería una medida importante para reducir los casos de delincuencia común y de violencia en Colombia. UN ويمكن أن تكون المراقبة الصارمة لﻷسلحة التي في حوزة المدنيين تدبيرا هاما لخفض مستوى الجرائم العادية والعنف في كولومبيا.
    Debido a los limitados resultados de las acciones emprendidas, la inmensa mayoría de armas siguen ilegalmente en poder de particulares. UN وبسبب القيود الناشئة عن اﻹجراءات المتخذة، لا تزال اﻷغلبية العظمى من اﻷسلحة في حوزة أفراد بصورة غير مشروعة.
    en poder del Sr. Gargurevich se encontraron también documentos sobre ese grupo subversivo pero que según la denuncia le fueron entregados por sus alumnos. UN ووجد أيضا في حوزة السيد غارغوريفيتش وثائق تتعلق بهذه المجموعة المخربة، قدمها له تلاميذه، حسبما ورد في البلاغ.
    Si en posesión de un demonio como Leeds, que sólo puede representar el mal. Open Subtitles إذا كانت في حوزة شيطان مثل ليدز يمكنها فقط أن تمثل شراً
    La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Para evitar tales hechos y a fin de garantizar la seguridad, el Estado ha decidido recoger las armas que en la actualidad se encuentran en posesión de ciertos grupos. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    A lo más han hecho referencia a las armas de uso privativo de la fuerza armada que siguen en manos de civiles. UN وكان أقصى ما أشارت اليه هو أسلحة الاستخدام الشخصي لعناصر القوات المسلحة التي لا تزال في حوزة المدنيين.
    Las Fuerzas Militares Nacionales de la República de Polonia no poseen reservas de armas químicas, biológicas ni nucleares. UN ليس في حوزة القوات العسكرية الوطنية لجمهورية بولندا أي مخزونات من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية أو من اﻷسلحة النووية.
    Además, el equipo que se encontraba bajo la custodia de la oficina no siempre se había incluido en el inventario. UN كما أن المعدات التي في حوزة المكتب لم تكن تدرج دائما في قائمة جرد المكتب.
    Las armas que Etiopía posee en este momento son exclusivamente las que compró el gobierno anterior. UN فاﻷسلحة الموجودة في حوزة اثيوبيا حاليا ليست إلا أسلحة اشترتها الحكومة السابقة.
    El abogado poseía información crucial que refutaba la alegación del fiscal de que la Sra. Beets había matado a su marido con fines de lucro. UN وكان في حوزة محامي الدفاع معلومات حاسمة تدحض دليل الادعاء بأن السيدة بيتس قد قتلت زوجها من أجل المال.
    Los incidentes sobre los que se informa con más frecuencia son palizas a detenidos a manos de la policía durante el período de su detención. UN ومعظم الحوادث المبلغ عنها في هذا المضمار تشمل ضرب المحتجزين أثناء وجودهم في حوزة الشرطة.
    El OIEA tiene en su custodia todos los compuestos de Uranio que se sabía había adquirido el Iraq. UN توجد جميع مركبات اليورانيوم المشتراة المعروفة في حوزة الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Al clausurarse el procedimiento, el presidente de la comisión entregará los documentos que tenga en su poder la secretaría de la comisión al Secretario General de las Naciones Unidas, el cual, sin perjuicio de la posible aplicación del párrafo 2 del artículo 28, preservará su carácter secreto. UN " عند انتهاء اﻹجراءات، يسلم رئيس اللجنة ما في حوزة أمانة اللجنة من وثائق إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الذي يتعين عليه أن يحافظ على سريتها دون إخلال بإمكانية تطبيق الفقرة ٢ من المادة ٢٨.
    En la referida Ley se dispone, además, que se confiscarán los bienes de las organizaciones terroristas. UN وينص القانون كذلك على مصادرة أي ممتلكات توجد في حوزة منظمة إرهابية.
    Solo confisco este dinero para guardarlo en custodia... hasta que puedan demostrar su procedencia. Open Subtitles أنا أصادر هذا المال في حوزة الماريشال حتى تثبتوا مصدره
    La defensa permitirá al Fiscal inspeccionar los libros, documentos, fotografías u otros objetos tangibles que obren en su poder o estén bajo su control y que tenga el propósito de utilizar como prueba en la audiencia de confirmación de los cargos o en el juicio. UN يسمح الدفاع للمدعي بفحص أية كتب أو مستندات أو صور أو أشياء مادية أخرى في حوزة الدفاع أو تحت إمرته يعتزم الدفاع استخدامها كأدلة لأغراض جلسة الإقرار أو عند المحاكمة.
    Pero desafortunadamente no hay garantía de que la pistola este todavía en la posesión del comprador. Open Subtitles لكن مع الأسف لا يوجد ضمان بأن السلاح مازال في حوزة المشتري

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus