"في حياتها الخاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su vida privada
        
    • a su vida privada
        
    • en la vida privada
        
    Indicó, además, que la autora podría practicar su religión en su vida privada sin injerencias. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Indicó, además, que la autora podría practicar su religión en su vida privada sin injerencias. UN وأشارت أيضاً إلى أن صاحبة الشكوى ستكون قادرة على ممارسة دينها في حياتها الخاصة دون تدخل.
    Quisiera por ello, en nombre de la Conferencia y en mi nombre propio, desearle mucho éxito en sus nuevas funciones y felicidad en su vida privada. UN ولذلك أود أن أتقدم بالنيابة عن المؤتمر وبالأصالة عن نفسي بأطيب التمنيات للسفيرة بورجوا بالنجاح والتوفيق في الاضطلاع بمهامها الجديدة، وبالسعادة في حياتها الخاصة.
    3.2. La autora afirma también que se ha producido una violación del artículo 17 del Pacto, ya que la decisión improcedente en el sentido de que está discapacitada en más de un 80% y no puede ejercer un empleo afecta a su vida privada (su integridad física y moral) y a su reputación. UN 3-2 وكذلك تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد نظراً لأن القرار الجائر الذي قضى بأنها معاقة بنسبة تتجاوز 80 في المائة وبأنه لا يمكن تعيينها في أي وظيفة، يؤثر في حياتها الخاصة (بدنياً ومعنوياً) كما يؤثر في سمعتها.
    Convendría que las distintas experiencias vitales de las mujeres, tanto en la vida privada como en la pública, ya sea en el empleo, la educación o la vida política, se estudiaran de forma más explícita a fin de identificar los obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos. UN وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف أو التعليم أو الحياة السياسية، بمزيد من التفصيل لتحديد العقبات التي تحول دون تمتعها بحقوقها.
    Así pues, fue la solicitud de visado lo que condujo a la supuesta " injerencia " de las autoridades francesas en su vida privada y familiar. UN - ل. نيبول. لذا، فإن طلب التأشيرة هو ما أدى إلى " تدخل " السلطات الفرنسية المزعوم في حياتها الخاصة والأسرية.
    La autora afirma que al negarle la posibilidad de una intervención médica para suspender el embarazo, el Estado Parte interfirió de manera arbitraria en su vida privada. UN 6-4 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بحرمانها من فرصة الخضوع لعملية طبية لإنهاء الحمل، قد تدخّلت في حياتها الخاصة على نحو تعسفي.
    Con independencia de los progresos alcanzados en la promoción de la igualdad de género en múltiples esferas, los derechos de la mujer siguen estando restringidos en su vida privada. UN وبغض النظر عن التقدُّم الذي أُحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات عديدة، ما زالت حقوق المرأة مقيدة في حياتها الخاصة.
    El Estado parte añade que la vida privada de la autora no interesaba al público ni a los menores y que las autoridades públicas no se injirieron en su vida privada. UN وأضافت الدولة الطرف أن الحياة الخاصة لصاحبة البلاغ لا تعني الناس ولا القصّر وأن السلطات العامة لم تتدخل في حياتها الخاصة.
    El Estado parte añade que la vida privada de la autora no interesaba al público ni a los menores y que las autoridades públicas no se injirieron en su vida privada. UN وأضافت الدولة الطرف أن الحياة الخاصة لصاحبة البلاغ لا تعني الناس ولا القصّر وأن السلطات العامة لم تتدخل في حياتها الخاصة.
    3.3. Según la autora, los hechos aducidos constituyen una violación del artículo 17 por intromisión arbitraria e ilegal en su vida privada o por obstaculización de su correspondencia con las niñas. 3.4. UN ٣-٣ وفي رأي صاحبة البلاغ أن الوقائع بالشكل المذكور أعلاه تعني انتهاك المادة ٧١ بسبب التدخل بطريقة تعسفية وغير مشروعة في حياتها الخاصة أو التدخل في مراسلاتها مع الطفلتين.
    3.3. Según la autora, los hechos aducidos constituyen una violación del artículo 17 por intromisión arbitraria e ilegal en su vida privada o por obstaculización de su correspondencia con las niñas. 3.4. UN ٣-٣ وفي رأي مقدمة البلاغ أن الوقائع بالشكل المذكور أعلاه تعني انتهاك المادة ٧١ بسبب التدخل بطريقة تعسفية وغير مشروعة في حياتها الخاصة أو التدخل في مراسلاتها مع الطفلتين.
    Los términos y condiciones en que las mujeres puedan participar en la esfera económica, contribuir a la misma y beneficiarse de ella están estrechamente relacionados entre sí y con su bienestar y el poder que puedan ejercer tanto en su vida privada como de manera más general. UN 171 - ترتبط الشروط والظروف التي يمكن للمرأة أن تشارك وفقها وفي ظلها، على التوالي، في المجال الاقتصادي وأن تسهم فيه وتستفيد منه ارتباطا وثيقا برفاهها وبالسلطة التي تكون قادرة على ممارستها سواء في حياتها الخاصة أو على نطاق أوسع.
    Cuando tuvo alegría en su vida privada. Open Subtitles وهي سعيدة في حياتها الخاصة
    191. En el caso Nº 1153/2003 (K. N. L. H. c. el Perú), la autora afirmó que al negarle la posibilidad de una intervención médica para suspender el embarazo, el Estado Parte había interferido de manera arbitraria en su vida privada. UN ن. ل. أ. ضد بيرو)، ادعت صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بحرمانها من فرصة الخضوع لعملية طبية لإنهاء الحمل الذي كان يعرضها للخطر، قد تدخّلت في حياتها الخاصة على نحو تعسفي.
    9.6 El Estado parte sostiene además que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, porque la autora no fue víctima de discriminación por razón alguna, en particular no lo fue por razón de su orientación sexual, y las autoridades del Estado parte no se injirieron en su vida privada. UN 9-6 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز، وخاصة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، وأن السلطات العامة في الدولة الطرف لم تتدخل في حياتها الخاصة.
    9.6 El Estado parte sostiene además que la presente comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo y constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones, porque la autora no fue víctima de discriminación por razón alguna, en particular no lo fue por razón de su orientación sexual, y las autoridades del Estado parte no se injirieron en su vida privada. UN 9-6 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، ويشكل إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبة البلاغ لم تتعرض لأي نوع من أنواع التمييز، وخاصة التمييز القائم على أساس الميل الجنسي، وأن السلطات العامة في الدولة الطرف لم تتدخل في حياتها الخاصة.
    3.2. La autora afirma también que se ha producido una violación del artículo 17 del Pacto, ya que la decisión improcedente en el sentido de que está discapacitada en más de un 80% y no puede ejercer un empleo afecta a su vida privada (su integridad física y moral) y a su reputación. UN 3-2 وكذلك تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 من العهد نظراً لأن القرار الجائر الذي قضى بأنها معاقة بنسبة تتجاوز 80 في المائة وبأنه لا يمكن تعيينها في أي وظيفة، يؤثر في حياتها الخاصة (بدنياً ومعنوياً) كما يؤثر في سمعتها.
    Convendría que las distintas experiencias vitales de las mujeres, tanto en la vida privada como en la pública, ya sea en el empleo, la educación o la vida política, se estudiaran de forma más explícita a fin de identificar los obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos. UN وينبغي تقييم التجارب المعيشية المختلفة للمرأة، في حياتها الخاصة وحياتها العامة على السواء، في مجالات مثل التوظيف والتعليم والحياة السياسية، وذلك بمزيد من التفصيل من أجل تحديد العقبات التي تعترض تمتعها بحقوقها.
    3. La autora alega una violación del artículo 17 puesto que las autoridades del Estado parte le denegaron el permiso de permanecer en los Países Bajos, lo cual constituyó una injerencia en la vida privada que se había construido en el Estado parte. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك للمادة 17 لأن سلطات الدولة الطرف رفضت منحها ترخيصاً للإقامة في هولندا، مما يشكل تدخلاً في حياتها الخاصة التي بنتها في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus