"في حين أن المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mientras que el artículo
        
    • si bien el artículo
        
    • en tanto que el artículo
        
    • cuando el artículo
        
    • aunque en el artículo
        
    • que en el artículo
        
    • si bien en el artículo
        
    • mientras que el párrafo
        
    La nacionalización era un acto legal, mientras que el artículo 44 se ocupaba de hechos internacionalmente ilícitos. UN ذلك أن التأميم عمل مشروع في حين أن المادة 44 تتناول الأفعال غير المشروعة دولياً.
    El artículo 5 se refiere a un período de seis meses, mientras que el artículo 14 se refiere a un período de 183 días. UN فالمادة 5 تشير إلى فترة ستة أشهر، في حين أن المادة 14 تشير إلى فترة 183 يوما.
    Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. UN وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم.
    Para esas delegaciones, si bien el artículo 2 era adecuado para tiempos de paz, carecía de algunos elementos necesarios para su aplicación durante un conflicto armado. UN وفي رأي هذه الوفود، في حين أن المادة 2 تعتبر ملائمة خلال وقت السلم، فهي تفتقر إلى بعض العناصر الضرورية لانطباقها خلال الصراعات المسلحة.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    La diferencia entre los artículos 15 y 17 es que las medidas cautelares dispuestas en este último podrían concederse tras el reconocimiento, mientras que el artículo 15 se refiere a medidas cautelares que podrían concederse al presentarse la solicitud de reconocimiento. UN والفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ هو أن الانتصاف بموجب المادة ١٧ هو الانتصاف الذي يمكن منحه عند الاعتراف ، في حين أن المادة ١٥ تتعلــق بالاعتــراف الذي قد يمنح عند تقديم طلب الاعتراف .
    El Relator Especial señaló que el artículo 37 bis era neutral con respecto a la elección entre restitución e indemnización, mientras que el artículo 43, en su forma actual, establecía la restitución como medio principal. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المادة 37 مكرراً حيادية فيما يخص الخيار بين الرد والتعويض في حين أن المادة 43 بصيغتها الحالية تقر الرد كسبيل رئيسي للانتصاف.
    El artículo 49 permitiría que un Estado distinto del Estado lesionado invocara la responsabilidad de otro Estado, mientras que el artículo 54 permitiría además a tales Estados tomar contramedidas a petición de un Estado lesionado y en nombre de éste. UN تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها.
    Citó como ejemplo el hecho de que la protección diplomática entraba en juego cuando había habido violación de una norma internacional, mientras que el artículo 13 se ocupaba principalmente de las situaciones en que todavía no se había producido un hecho internacionalmente ilícito. UN واستشهد كمثال بأن الحماية الدبلوماسية تبدأ عند حدوث خرق لقاعدة دولية، في حين أن المادة 13 تتناول، بصورة رئيسية، الحالات التي لا يكون قد حدث فيها بعد فعل غير مشروع دولياً.
    El Comité de Derechos Humanos señaló que una persona no puede denunciar ser víctima de violación del derecho a la libre determinación, habida cuenta de que el Protocolo Facultativo establece un procedimiento de recurso para personas individuales, mientras que el artículo 1 otorga derechos a los pueblos, por lo que declaró esa parte de la comunicación inadmisible. UN وشدّدت اللجنة على أنه لا يمكن لفرد الادعاء بأنه ضحية انتهاك لحق تقرير المصير الوارد في المادة 1 من العهد، لأن البروتوكول الاختياري ينصّ على إجراءات الطعن فيما يتعلق بالأفراد في حين أن المادة 1 من العهد تتناول الحقوق الممنوحة للشعوب، ولذلك اعتبرت هذا الجزء من البلاغ غير مقبول.
    Así, el artículo 8 de la Constitución establece que el poder del Reino se basa en la igualdad, la concertación y la justicia, mientras que el artículo 26 garantiza la protección de los derechos de la persona. UN وبالتالي، فإن المادة 8 من الدستور تصرح بأن سلطة المملكة تستند إلى المساواة والتوفيق والعدالة، وذلك في حين أن المادة 26 تضمن حماية حقوق الأشخاص.
    El artículo 25 destaca la importancia de los valores culturales y espirituales que existen en la relación con las tierras, mientras que el artículo 26 se refiere al derecho a poseer y tener acceso a las tierras en razón de la propiedad tradicional. UN وتشدد المادة 25 على أهمية القيم الثقافية والروحية القائمة في العلاقة بالأرض، في حين أن المادة 26 تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي واستخدامها بحكم الملكية التقليدية.
    a) el artículo 13 prevé un mecanismo para evitar controversias, mientras que el artículo 14 es un mecanismo para arreglar controversias; UN )أ( إن المادة ٣١ هي عملية لتجنب المنازعات في حين أن المادة ٤١ هي عملية لتسوية المنازعات؛
    39. El Sr. ROSENSTOCK (experto asesor) explica que, en la versión del Comité de Redacción, el artículo 8 se limita a enunciar una obligación general, mientras que el artículo 24 es más preciso y propone medios de aplicación. UN ٣٩ - السيد روزنستوك )الخبير الاستشاري(: أوضح بأن المادة ٨ في صيغة لجنة الصياغة، تقتصر على النص على التزام عام في حين أن المادة ٢٤ تتسم بقدر أكبر من الدقة وتقترح وسائل التطبيق.
    Se dijo que, si bien el artículo 23 del proyecto de estatuto determinaba que el Consejo de Seguridad era el órgano competente para determinar si se había o no cometido un acto de agresión, no se echaba de ver con claridad en qué forma un acto por el cual un Estado era responsable se podía transformar en un acto por el cual fueran responsables una o más personas. UN وذكر أنه في حين أن المادة ٢٣ من مشروع النظام الأساسي تنص على أن مجلس الأمن هو الهيئة المختصة في تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد ارتكب، فليس من الواضح كيف يمكن أن يتحول عمل تسأل عنه الدولة إلى عمل يسأل عنه فرد أو أكثر.
    149. si bien el artículo 11 puede imponer una carga a las partes que confían en una firma, particularmente si esas partes son consumidores, conviene recordar que la Ley Modelo no tiene la finalidad de derogar ninguna norma que rija la protección del consumidor. UN 149- في حين أن المادة 11 يمكن أن تلقي عبئا على عاتق الأطراف المعوّلة، وخصوصا عندما يكون أولئك الأطراف مستهلكين، فانه يمكن أن يستذكر أن القانون النموذجي ليس مقصودا منه أن يعلو على أية قاعدة تحكم حماية المستهلكين.
    Ciertamente esas disposiciones se refieren a cuestiones diferentes: el artículo 6 sirve para impedir los conflictos entre los Estados de los cursos de agua, en tanto que el artículo 10 se refiere a conflictos que pueden surgir entre varios usos. UN فالواقع أن هاتين المادتين تتعلقان بمسألتين مختلفتين: فالمادة ٦ ترمي إلى منع المنازعات بين دول المجرى المائي، في حين أن المادة ٠١ تتناول المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن تعدد الاستخدامات.
    25. El artículo 16 prevé la posibilidad de decretar períodos de emergencia pública, en tanto que el artículo 17 dispone la indemnización por la contravención de los derechos y libertades. UN 25- وتنص المادة 16 على حالات الطوارئ العامة، في حين أن المادة 17 تنص على التعويض على انتهاك الحقوق والحريات.
    No obstante, el representante de China comparte las preocupaciones expresadas por sus homólogos de México y Sudáfrica ante la reducción brutal de los recursos asignados a la cooperación técnica, cuando el artículo IV establece la obligación de los Estados partes de promover los usos pacíficos de la energía nuclear. UN ويشارك ممثل الصين مع ذلك ممثلي المكسيك وجنوب أفريقيا فيما أعربا عنه من قلق إزاء الانخفاض الحاد للموارد المخصصة للتعاون التقني، في حين أن المادة الرابعة تلزم الدول الأطراف بتشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Por ejemplo, aunque en el artículo 28 de la Constitución se establece que la Alta Corte se encarga de conocer las apelaciones de las personas cuyos derechos han sido violados, si la Constitución permite excepciones, los tribunales nada pueden hacer al respecto. UN فمثلا، في حين أن المادة ٢٨ من الدستور جعلت المحكمة العليا مسؤولة عن الاستئناف الذي يقدمه اﻷشخاص المنتهكة حقوقهم، فإنه إذا أجاز الدستور استثناءات من القانون، تصبح المحاكم في هذه الحالة لا حول لها ولا قوة.
    No obstante, se señaló que la formulación del proyecto de disposición era la de una prohibición legal, mientras que en el artículo 20 se establecía el compromiso contractual de las partes de no invocar determinadas pruebas en procedimientos judiciales o arbitrales. UN ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم.
    Señaló que si bien en el artículo 26 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 se preveía la posibilidad de que los Estados impusieran restricciones al acceso a ciertas zonas de sus territorios, en el artículo 47 se establecía que en aplicación de las disposiciones de la Convención, el Estado receptor no haría ninguna discriminación entre los Estados. UN وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه في حين أن المادة ٢٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٦٩١ تنص على أنه يجوز للدول أن تفرض قيودا على الدخول إلى مناطق معينة من أراضيها، فإن المادة ٤٧ من تلك الاتفاقية تنص على أنه ينبغي ألا يميز البلد المضيف بين الدول في تنفيذ النص الوارد أعلاه.
    60. Se observó que el párrafo 6.2 se ocupaba del alcance de la indemnización tratándolo por separado de los límites de la responsabilidad, regulados en el párrafo 6.7, mientras que el párrafo IV.5 de las Reglas de la Haya-Visby se ocupaba de ambas cuestiones a la vez. UN 60- وأشير إلى أنه جرى تناول الفقرة 6-2 في معزل عن حدود المسؤولية حسبما حددت في مشروع الفقرة 6-7، في حين أن المادة الرابعة - 5 من قواعد لاهاي-فيسبـي تتناول هاتين المسألتين معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus