"في حين تلاحظ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al tiempo que observa
        
    • al mismo tiempo que observa
        
    • aunque observa
        
    • bien señala
        
    • si bien observa que
        
    • si bien toma nota de
        
    • tiempo que toma nota
        
    • si bien toma conocimiento
        
    • aunque también observa que
        
    El Comité aprecia el diálogo constructivo que tuvo lugar entre la delegación y los miembros del Comité, al tiempo que observa que las respuestas a algunas preguntas fueron imprecisas y que no se respondió a algunas de ellas. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة، في حين تلاحظ أن الردود على بعض الأسئلة كانت مبهمة وتُركت بعض الأسئلة دون إجابة. الجوانب الإيجابية
    al tiempo que observa la existencia de una Secretaría de Género y el compromiso expresado por la delegación de finalizar el Proyecto de Política Nacional en materia de Género, el Comité reitera su inquietud por: UN 16 - في حين تلاحظ اللجنة وجود أمانة معنية بالشؤون الجنسانية والالتزام الذي أعرب عنه الوفد بوضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة الجنسانية الوطنية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    64. Acoge con satisfacción el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a sus lugares de origen; UN 64 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛
    b) En la sección IV, párrafo 3, las palabras " y observa con profunda preocupación " se reemplazaron por " , al mismo tiempo que observa con profunda preocupación " . UN (ب) في الفرع رابعا، الفقرة 3 من المنطوق، استعيض عن عبارة " وتلاحظ مع القلق " بعبارة " في حين تلاحظ مع القلق البالغ " .
    3. Observa con satisfacción la serie de medidas que ha adoptado el Gobierno de Camboya para luchar contra la trata de personas, pide al Gobierno y a la comunidad internacional que adopten medidas concertadas para hacer frente cabalmente a esos problemas y a sus causas subyacentes, al mismo tiempo que observa con profunda preocupación el creciente fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual; UN 3 - ترحب بسلسلة الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطلب منها ومن المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة وشاملة لمعالجة هذه المشاكل وأسبابها الجذرية، في حين تلاحظ مع القلق تنامي ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا؛
    36. El Comité, aunque observa que casi todos los niños son inscritos al nacer, manifiesta su preocupación por las bajas tasas de inscripción de los niños refugiados o regresados y de los hijos de familias que viven en la calle. UN 36- في حين تلاحظ اللجنة أن جميع الأطفال تقريباً يُسجلون عند الولادة، فإنها تعرب عن قلقها إزاء تدني معدلات التسجيل في أوساط الأطفال اللاجئين/العائدين وأطفال الأسر التي تعيش في الشارع.
    69. Acoge con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 69 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛
    70. Acoge con beneplácito el constante regreso de refugiados y desplazados internos de manera voluntaria y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones no son aún propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 70 - ترحب باستمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وعلى نحو مستدام، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي أتوا منها؛
    78. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 78 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا وبصورة آمنة ومستدامة تحفظ فيها كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة والمستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛
    80. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 80 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ فيها كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛
    26. al tiempo que observa con satisfacción las iniciativas de aplicación de la ley para llevar ante la justicia a los responsables de la explotación sexual de niños a través de Internet y la utilización de niños en la pornografía, el Comité expresa su profunda preocupación por el escaso número de investigaciones, enjuiciamientos y condenas por los delitos descritos en el Protocolo facultativo. UN 26- في حين تلاحظ اللجنة بارتياح المبادرات المتخذة لإنفاذ القوانين المتعلقة بمحاسبة مرتكبي الاستغلال الجنسي للأطفال على الإنترنت واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، فإنها تعرب عن بالغ القلق إزاء قلة عدد التحقيقات والمحاكمات وأحكام الإدانة في الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    71. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 71 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ لهم كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛
    72. Acoge con beneplácito que sigan regresando refugiados y desplazados internos afganos, de manera voluntaria, segura, digna y sostenible, al tiempo que observa con preocupación que en algunas partes del Afganistán las condiciones aún no son propicias para que esas personas regresen de forma segura y sostenible a determinados lugares de origen; UN 72 - ترحب باستمرار عودة الأفغان اللاجئين والمشردين داخليا طوعا بصورة آمنة مستدامة تحفظ لهم كرامتهم، في حين تلاحظ مع القلق أن الظروف السائدة في أنحاء من أفغانستان ليست مؤاتية بعد للعودة الآمنة المستدامة إلى بعض الأماكن التي خرجوا منها؛
    3. Observa con satisfacción la serie de medidas que ha adoptado el Gobierno de Camboya para luchar contra la trata de personas, pide al Gobierno y a la comunidad internacional que adopten medidas concertadas para hacer frente cabalmente a esos problemas y a sus causas subyacentes, al mismo tiempo que observa con profunda preocupación el creciente fenómeno de la trata de mujeres y niños y su explotación sexual; UN 3 - ترحب بسلسلة الجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا لمكافحة الاتجار بالبشر، وتطلب إلى الحكومة والمجتمع الدولي بذل جهود متضافرة وشاملة لمعالجة هذه المشاكل وأسبابها الجذرية، في حين تلاحظ ببالغ القلق تنامي ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم جنسيا؛
    38. aunque observa que los castigos corporales están prohibidos en las escuelas primarias, al Comité le preocupan los informes según los cuales algunos maestros aplican castigos corporales como medidas disciplinarias. UN 38- في حين تلاحظ اللجنة أن العقاب البدني محظور في المدارس الابتدائية، يساورها قلق إزاء ما وردها من أنباء عن لجوء بعض المدرسين إلى العقاب البدني كإجراء تأديبي.
    aunque observa que en el Estado parte existe una Oficina del Ombudsman, al Comité le preocupa que esa institución no cuente con recursos suficientes y rara vez se utilice para hacer un seguimiento de las denuncias. UN 16 - في حين تلاحظ اللجنة وجود مكتب لأمين المظالم في الدولة الطرف، يساورها القلق من ضعف موارد هذه المؤسسة وقلة اللجوء إليها في متابعة الشكاوى.
    16. Si bien señala que el Gobierno ha otorgado autonomía y discreción a los ayuntamientos y las instituciones privadas para ofrecer enseñanza en lengua materna, el Comité lamenta que no haya dado una orientación normativa general sobre ese tema a los ayuntamientos ni a otros agentes sobre el terreno. UN 16- واللجنة، في حين تلاحظ أن الحكومة خولت البلديات والمؤسسات الخاصة الاستقلال وحرية التقدير فيما يتصل بتوفير تعليم باللغة الأم، تعرب عن أسفها لأن الحكومة لم تقدم توجيهاً سياساتياً عاماً بهذا الشأن إلى البلديات وغيرها من الجهات الفاعلة في هذا المجال.
    si bien observa que en los anexos del informe se proporciona una cantidad considerable de información, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que el informe no contenga suficientes datos estadísticos desglosados por sexo. UN 50 - في حين تلاحظ اللجنة توفير قدر كبير من المعلومات في مرفقات التقرير، فإنها تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية البيانات الإحصائية الموزعة حسب نوع الجنس في التقرير.
    45. si bien toma nota de la adopción de una política de desinstitucionalización, el Comité sigue preocupado por la ausencia de una disminución sustantiva del número total de niños internados en instituciones en los últimos diez años. UN 45- في حين تلاحظ اللجنة اعتماد سياسة تشجع الرعاية خارج المؤسسات، فإنها تظل قلقة إزاء عدم تسجيل انخفاض حقيقي في العدد الإجمالي للأطفال المودعين في مراكز الرعاية خلال السنوات العشر الماضية.
    Al tiempo que toma nota de la existencia del Plan Estratégico de la Judicatura para 2010-2014 para mejorar el acceso a la justicia, sigue inquietando al Comité la prolongada demora en la resolución de causas judiciales, que repercute negativamente en los casos de violencia contra la mujer. UN 14 - في حين تلاحظ اللجنة وجود الخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2014 لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التأخر الطويل في البت في الدعاوى القضائية وما يخلفه ذلك من أثر سلبي على حالات العنف ضد المرأة.
    19. si bien toma conocimiento del papel positivo que desempeñan la Comisión Nacional sobre la Violencia contra la Mujer y la Comisión Nacional de Derechos Humanos, el Comité expresa preocupación por el hecho de que el Ministerio para el Empoderamiento de la Mujer y la Protección de la Infancia no tenga recursos o influencia suficientes y que el Estado parte no cuente con una política nacional sobre cuestiones de género. UN 19 - في حين تلاحظ اللجنة الدور الإيجابي الذي قامت به اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة واللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، يساورها القلق إزاء نقص الموارد المتاحة أمام وزارة تمكين المرأة وعجز الوزارة عن إحداث تأثير كاف، وإزاء عدم وجود سياسة جنسانية وطنية لدى الدولة الطرف.
    6. El Comité observa la falta de información específica con respecto a la jurisprudencia nacional sobre la aplicación de los derechos previstos en el Pacto, aunque también observa que la Constitución del Estado parte concede rango constitucional al Pacto y establece su primacía sobre las leyes ordinarias en caso de incompatibilidad con el Pacto. UN 6- تلاحظ اللجنة عدم تقديم معلومات محددة بشأن أحكام القضاء المحلي التي تعمل على تطبيق الحقوق الواردة في العهد، في حين تلاحظ إضفاء دستور الدولة الطرف قيمة دستورية على العهد وضمان غلبته على القوانين العادية في حال تضاربها مع العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus