"في حين كان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mientras que la
        
    • mientras que el
        
    • en tanto que
        
    • si bien el
        
    • mientras que en
        
    • si bien se
        
    • en comparación con
        
    • aunque se
        
    Ésta dice que el equipo permaneció en el almacén, mientras que la torre de Al Baz se trasladó de Kuwait a otra " zona " . UN وتقول هذه الأخيرة إن المعدات بقيت في الباحة في حين كان يجري نقل جهاز الباز من الكويت إلى " منطقة " أخرى.
    La Junta de Nairobi tenía siete, mientras que la Junta de Ginebra tenía 33 apelaciones y 18 casos disciplinarios pendientes. UN ولم يبت المجلس في نيروبي في 9 طعون، في حين كان معروضا على المجلس في جنيف 33 طعنا و 18 قضية تأديبية لم يبت فيها.
    Ese órgano se ocupaba de la investigación mientras que el fiscal estaba encargado de formular acusaciones. UN فقد أجرت تلك الهيئة التحقيقات، في حين كان المدعي العام مسؤولا عن توجيه الاتهام.
    El nivel más alto de participación se registró en el año civil 1995 (56%), mientras que el nivel más bajo se registró en 1998 (33%). UN وكان أعلى مستوى للمشاركة في السنة التقويمية 1995 هو 56 في المائة، في حين كان أدنى مستوى 33 في المائة عام 1998.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN لكن تحليل الشوائب بين أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    Es más, si bien el valor medio del índice para todos los países en desarrollo en 1992 era solamente de 0,541, este valor aumentó a 0,647 en 1999, poniéndose a la par del valor actual para la Región árabe. UN وعلاوة على ذلك، في حين كان متوسط مؤشر التنمية البشرية لجميع البلدان النامية يساوي فقط 0.541 في عام 1992، فقد ارتفع في عام 1999 إلى 0.647 ليصبح مماثلا للقيم الجارية في المنطقة العربية.
    En algunas regiones, sobre todo en África septentrional, se registraron resultados positivos, mientras que en otras han sido negativos. UN فبعض المناطق، وخاصة في شمال أفريقيا، سجلت إنجازات إيجابية، في حين كان أداء مناطق أخرى سلبيا.
    si bien se intercambió información a diario, no se organizó ninguna reunión debido a conflictos de calendario y situaciones imprevistas UN في حين كان تبادل المعلومات يتم يوميا، لم تُنظم اجتماعات بسبب تضارب المواعيد وحالات الطوارئ
    En esta sesión se presentaron 32 informes, en comparación con 42 informes presentados en 2010. UN وعُرض 32 تقريرا مرحليا خلال هذه الجلسة، في حين كان قد قُدم 42 تقريرا في عام 2010.
    Así mismo, la matrícula femenina aumentó a un ritmo superior al promedio nacional, mientras que la masculina estuvo por debajo de éste11. UN كما زاد معدل تسجيل الفتيات على المتوسط الوطني، في حين كان معدل تسجيل الفتيان أقل من ذلك المتوسط ' 11`.
    Nueva Zelandia y Portugal aumentaron considerablemente sus contribuciones, mientras que la contribución de los Estados Unidos de América fue inferior a la de 1995. UN وزادت البرتغال ونيوزيلندا في تبرعاتهما زيادة كبيرة، في حين كان تبرع الولايات المتحدة اﻷمريكية أقل مما كان عليه في عام ١٩٩٥.
    La suma total de las contribuciones aportadas al Fondo ascendía a 333.000 dólares, mientras que la cantidad solicitada para actividades de asistencia era superior a los 5 millones de dólares. UN فقد بلغ مجموع التبرعات التي تلقاها الصندوق ٠٠٠ ٣٣٣ دولار في حين كان المبلغ المطلوب لتقديم المساعدات يربو على ٠٠٠ ٠٠٠ ٥ دولار.
    Ahora bien, el déficit consolidado de las operaciones del Gobierno era de 800 millones dólares neozelandeses, mientras que la corriente de efectivo neta consolidada arrojaba un déficit de 1.300 millones dólares neozelandeses. UN إلا أن العجز الموحد الناتج عن عمليات الحكومة كان ٠,٨ بليون دولار نيوزيلندي، في حين كان صافي التدفق النقدي الموحد عجزا مقداره ١,٣ بليون دولار نيوزيلندي.
    A partir de 2005, el Comité celebrará reuniones anuales, mientras que el Grupo ad hoc solía reunirse con periodicidad bianual. UN وابتداء من عام 2005، سوف تعقد اللجنة اجتماعا سنويا، في حين كان الفريق المخصص يجتمع مرة كل سنتين.
    El menor número se debió al paso a pérdidas y ganancias de 7 unidades, mientras que el menor número de emplazamientos se debió al cierre de campamentos UN يعزى انخفاض العدد إلى شطب 7 وحدات، في حين كان انخفاض عدد المواقع نتيجة لإغلاق معسكرات
    Por ejemplo, en 2014 el límite de ingresos de una familia de cuatro miembros es de 2,9 millones de won, mientras que el límite superior de ingresos para una familia de cuatro miembros con una o más personas con discapacidad es de 4,13 millones de won. UN ففي عام 2014 مثلاً، كان حد دخل أسرة من أربعة أفراد هو 2.9 مليون وِن كوري، في حين كان حد الدخل الأعلى لبيت من أربعة أفراد يوجد فيه شخص ذو إعاقة أو أشخاص ذوو إعاقة هو 4.13 مليون وِن كوري.
    Los análisis de impurezas indican que el material granulado contiene cantidades importantes de torio, en tanto que el polvo fino no contiene torio en absoluto. UN غير أن تحليل الشوائب بيﱠن أن المواد الحبيبية تحتوي كميات كبيرة من الثوريوم، في حين كان المسحوق الناعم خاليا من الثوريوم.
    El ejército yugoslavo intervino en Eslovenia en una medida limitada, en tanto que su intervención en Croacia tuvo por objeto proteger a la población serbia de esa república. UN وتدخل الجيش اليوغوسلافي تدخلاً صغيراً في سلوفينيا، في حين كان تدخله في كرواتيا يرمي إلى حماية السكان الصرب هناك.
    Tres refugiados resultaron heridos de bala, en tanto que buena parte del campamento de Mugunga ofrecía un espectáculo de desolación. UN وأصيب بالرصاص ثلاثة لاجئين، في حين كان المشهد في جزء كبير من مخيم موغونغا مشهد خراب.
    Es más, si bien el número de ordenadores personales por habitante en Egipto, Omán y Siria seguía estando por debajo de la media mundial en 1999, el Líbano y algunos Estados del Consejo de Cooperación del Golfo mantenían promedios elevados. UN وبالإضافة إلى ذلك، في حين كان عدد الحواسيب الشخصية للفرد الواحد في مصر وسوريا وعمان أقل من المتوسط العالمي في عام 1999، احتفظت لبنان ودول مجلس التعاون الخليجي بمتوسطات عالية.
    Las niñas han sido la mayoría en el ciclo de cuatro años de estudios teóricos desde 1977, mientras que en los estudios profesionales y técnicos ha habido mayoría evidente de varones. UN ففي الدراسات النظرية في دورة اﻷربع سنوات، ظلت البنات تمثل اﻷغلبية منذ عام ١٩٧٧، في حين كان الصبيان يشكلون أغلبية واضحة في مجال الدراسات المهنية والتقنية.
    si bien se consignaron créditos para sufragar el viaje de llegada de 10 funcionarios de contratación internacional, sólo llegaron tres funcionarios durante el período, por lo que se economizaron 27.900 dólares. UN في حين كان مدرجا مبلغ لنقل ١٠ موظفين دوليين الى منطقة البعثة، لم يتم نشر إلا ٣ موظفين خلال الفترة، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٩٠٠ ٢٧ دولار في إطار هذا البند.
    De un total de 99 magistrados residentes, las mujeres representan el 24,2%, es decir, su número ascendía a 24 en comparación con 75 hombres. UN من بين قضاة الصلح المقيمين، البالغ عددهم ٩٩ قاضيا، كانت نسبة النساء ٢ر٤٢ في المائة، أي أنه كان هناك ٤٢ قاضية فقط في حين كان عدد القضاة ٥٧.
    Señaló que, aunque se había producido algún progreso en la esfera política, la situación de seguridad seguía siendo demasiado inestable para que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recomendara el despliegue de una fuerza. UN وأبلغهم أنه في حين كان هناك بعض التقدم على المسار السياسي، إلا أن حالة اﻷمن ظلت غير مستقرة، اﻷمر الذي لا يسمح ﻹدارة شؤون حفظ السلام باقتراح النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus