"في خارطة الطريق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la hoja de ruta
        
    • de la hoja de ruta
        
    • en la guía general
        
    • con la hoja de ruta
        
    • en su guía
        
    La pronta transferencia por parte de Israel de esos ingresos es una de las medidas de carácter económico establecidas en la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونقل إسرائيل لهذه الإيرادات في موعدها هو أحد التدابير الاقتصادية الواردة في خارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية.
    Deben esforzarse seriamente para cumplir con las obligaciones que se les asignan en la hoja de ruta. UN ويجب أن تبذل جهودا جدية للوفاء بالتزاماتها كما وردت في خارطة الطريق.
    Del mismo modo, es importante que ambas partes cumplan con lo estipulado en la hoja de ruta. UN ومن المهم أيضا أن يستوفي كل جانب من الجانبين معايير الأداء التي حُددت له في خارطة الطريق.
    La seguridad y la estabilidad de israelíes y palestinos podrá garantizarse mejor mediante el proceso político estipulado en la hoja de ruta. UN وأفضل طريقة لتحقيق الأمن والاستقرار لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين هي عن طريق العملية السياسية المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    Esbozó también 10 medidas de actuación basadas en los ámbitos de la hoja de ruta que contaban con el apoyo consensuado del Consejo. UN وعرض أيضا 10 نقاط عمل تستند إلى المجالات الواردة في خارطة الطريق التي تحظى بالدعم بتوافق الآراء في المجلس.
    La Convención Nacional podía promover otras medidas políticas para obtener la democratización prevista en la hoja de ruta establecida por el Gobierno. UN ويمكن للمؤتمر الوطني أن يعزِّز التقدم السياسي صوب إرساء الديمقراطية المقرر في خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة.
    Su detención contradice el espíritu y el objetivo de la transición democrática y la reconciliación nacional, según se expresan en la hoja de ruta. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    Sin embargo, el arreglo amplio previsto en la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Arabia Saudita, apoyada por la Liga de los Estados Árabes, son acontecimientos alentadores. UN ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة.
    Pedimos también el total desmantelamiento de la infraestructura de terrorismo, de conformidad con las obligaciones convenidas en la hoja de ruta. UN كما نطالب بتفكيك تام للبنية التحتية للإرهاب، استنادا إلى الواجبات المتفق عليها في خارطة الطريق.
    Sudáfrica dijo que para avanzar se requería un documento estructurado como el solicitado en la hoja de ruta. UN وقالت جنوب أفريقيا إن الطريق إلى الأمام موضوع وثيقة منظمة البنية وفقا لما أشير إليه في خارطة الطريق.
    En tal sentido, los participantes expresaron satisfacción por el enfoque articulado en la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، أعرب المشاركون عن ارتياحهم للنهج المبيّن في خارطة الطريق.
    Exhorto al Gobierno y a todos los interesados políticos a que cumplan plenamente sus compromisos respectivos que figuran en la hoja de ruta. UN وإنني أدعو الحكومة وجميع الجهات السياسية المعنية إلى الوفاء الكامل بالتزاماتها الواردة في خارطة الطريق.
    Que ese día vea la luz en el futuro inmediato, como se previó en la hoja de ruta y en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وعسى أن يأتي هذا اليوم إلينا في المستقبل القريب، على النحو المنشود في خارطة الطريق وفي قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    No obstante, son las propias partes quienes en última instancia deben reunir la voluntad política, dar muestras de buena fe y demostrar su buena disposición para asumir los compromisos dolorosos que les permitirían cumplir las obligaciones mutuas que figuran en la " hoja de ruta " . UN غير أنه في نهاية المطاف، على الطرفين أن يحشدا بنفسهما الإرادة السياسية وأن يظهرا النية الحسنة والاستعداد للقيام بالتسويات الشاقة اللازمة للوفاء بالالتزامات المحددة في خارطة الطريق.
    Por nuestra parte, los Estados Unidos, junto con los asociados del Cuarteto, seguiremos trabajando en favor de la aplicación de la visión del Presidente Bush de una solución de dos Estados del conflicto israelo-palestino, como se establece en la hoja de ruta. UN ونحن من جانبنا، في الولايات المتحدة، سنواصل بالتضافر مع الشركاء في المجموعة الرباعية، العمل في سبيل تنفيذ رؤية الرئيس بوش المتمثلة في الحل المستند إلى دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، على النحو المحدد في خارطة الطريق.
    A fines de 2002, los ingresos de la Autoridad Palestina que Israel seguía reteniendo se estimaban en 700 millones de dólares, y la liberación de esos fondos es una de las pocas medidas económicas expresas que figuran en la hoja de ruta. UN وبحلول نهاية عام 2002، كانت إسرائيل لا تزال تحتجز إيرادات للسلطة الفلسطينية تقدر بمبلغ 700 مليون دولار، والإفراج عن هذا المبلغ هو أحد التدابير الاقتصادية القليلة المذكورة صراحةً في خارطة الطريق.
    Rechazamos enérgicamente el reciente plan unilateral israelí, ya que viola las resoluciones de legitimidad internacional y contradice las disposiciones estipuladas en la hoja de ruta. UN 7 - نرفض بقوة الخطة الإسرائيلية الأحادية الجانب الأخيرة لأنها تنتهك قرارات الشرعية الدولية وتناقض الأحكام المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    La Autoridad Palestina sigue negándose a cumplir sus obligaciones más elementales de poner fin al terrorismo y a la incitación, de conformidad con los compromisos asumidos en la hoja de ruta. UN وما برحت السلطة الفلسطينية ترفض تنفيذ أقل ما عليها من واجبات لوضع حد للإرهاب والتحريض، وذلك عبر الوفاء بما تعهدت بتنفيذه في خارطة الطريق.
    De hecho, ahora los mecanismos gemelos de la hoja de ruta y el Cuarteto son más importantes que nunca. UN والواقع أن أهمية الآلية المزدوجة المتمثلة في خارطة الطريق والمجموعة الرباعية اليوم أكبر من أي وقت مضى.
    Elementos centrales de la hoja de ruta son un mejoramiento en la situación de seguridad y el avance en el proceso de adopción de la constitución. UN ومن العناصر المحورية في خارطة الطريق تحسّن الوضع الأمني وإحراز تقدم فيما يتعلق باعتماد الدستور.
    El Viceprimer Ministro manifestó su esperanza de que esta importante reunión sirviera para poner en práctica esa propuesta trascendental contenida en la guía general. UN وأعرب عن أمله في أن يكون هذا الاجتماع حدثا هاما لتنفيذ هذا الاقتراح البعيد المدى الوارد في خارطة الطريق.
    El Gobierno de los Estados Unidos disculpa las prácticas terroristas del dirigente israelí y el incumplimiento por Israel de los compromisos que ha contraído de conformidad con la hoja de ruta. UN وتتغاضى الإدارة الأمريكية عن الممارسات الإسرائيلية اليومية الإرهابية، وعن عدم تنفيذ التزاماتها الواردة في خارطة الطريق.
    Tras el anuncio oficial de la aprobación de una nueva Constitución, el Gobierno de Myanmar manifestó su decisión de convocar elecciones multipartidistas para 2010, lo que constituía el quinto paso a seguir en su guía de siete fases. UN وإثر الإعلان رسميا عن اعتماد الدستور الجديد، أعلنت حكومة ميانمار أنها مقرة العزم على إجراء انتخابات متعددة الأحزاب في عام 2010، وهي الخطوة الخامسة في خارطة الطريق التي وضعتها والتي تتضمن سبع نقاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus