"في خدمات الصحة الإنجابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los servicios de salud reproductiva
        
    • de los servicios de salud reproductiva
        
    • de servicios de salud reproductiva
        
    • en servicios de salud reproductiva
        
    • a los servicios de salud reproductiva
        
    Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. UN ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح.
    Señaló que la atención posterior al aborto figuraba incluida en los servicios de salud reproductiva en todos los países para los que se habían aprobado nuevos programas, aun cuando no estuviera mencionada expresamente. UN ولاحظت أن العناية الصحية بعد الإجهاض واردة في خدمات الصحة الإنجابية في جميع البلدان التي تمت الموافقة على برامجها الجديدة، حتى ولو تكن مذكورة بشكل صريح.
    Además, al parecer dicha incorporación está en cierto modo limitada a esferas tales como la atención que se presta en los servicios de salud reproductiva a la violencia en el hogar y la incorporación de las inquietudes relacionadas con el género en los materiales de promoción y capacitación. UN ويبدو أيضاً أن التعميم محدود نسبياً في بعض المجالات مثل إدماج مسألة العنف المنزلي في خدمات الصحة الإنجابية وإدماج الشواغل الجنسانية في مواد الدعوة والتدريب.
    Liberia se centró en la descentralización de los servicios de salud reproductiva a fin de mejorar su prestación en las zonas rurales. UN وركزت ليبريا على اعتماد اللامركزية في خدمات الصحة الإنجابية بغية تحسين الخدمات في المناطق الريفية.
    El CESR observó que Guinea Ecuatorial tenía elevadas tasas de mortalidad materna e infantil, y que ambas parecían obedecer a la falta de servicios de salud reproductiva. UN ولاحظ مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أن ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأمهات في غينيا الاستوائية، ويبدو أن كليهما له علاقة بالنقص في خدمات الصحة الإنجابية.
    :: Insuficiente inversión en servicios de salud reproductiva aparte de la planificación de la familia UN :: عدم كفاية الاستثمارات في خدمات الصحة الإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة الأخرى.
    Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. UN وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض.
    En colaboración con el PNUD, el UNFPA ha dirigido actividades a escala mundial relacionadas con el VIH y los programas de desarme, desmovilización y reintegración con miras a la integración y la ejecución de esos programas en los servicios de salud reproductiva. UN وقاد الصندوق، مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، العمل على الصعيد العالمي في مجال الفيروس وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج صوب إدماج تلك البرامج في خدمات الصحة الإنجابية وتنفيذ تلك البرامج.
    En Uzbekistán respaldó la elaboración de manuales y material de capacitación destinados a mejorar el sistema de remisión para recibir servicios de pruebas y consultas voluntarias; las actividades de prevención de la transmisión de la madre al niño, y la integración del VIH y las infecciones de transmisión sexual en los servicios de salud reproductiva. UN وفي أوزبكستان، دعم صندوق السكان إعداد المواد التدريبية والأدلّة الإرشادية لتحسين نظام الإحالة لتلقي المشورة والخضوع للفحوص بصورة طوعية؛ ومنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل؛ وإدماج الخدمات المتصلة بالفيروس وبالإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي في خدمات الصحة الإنجابية.
    en los servicios de salud reproductiva y VIH/SIDA se están integrando cada vez más servicios que abordan los riesgos y las consecuencias de las mutilaciones genitales femeninas. UN ٣٦ - ويجري حاليا، على نحو متزايد، إدماج خدمات مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لمعالجة مخاطره وعواقبه في خدمات الصحة الإنجابية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En las políticas y los programas debe reconocerse la importancia de la plena integración de las actividades de prevención del VIH en los servicios de salud reproductiva, y apoyarse dicha integración21. UN وينبغي للسياسات والبرامج أن تقر وتدعم الإدماج الكامل لجهود الوقاية من الفيروس في خدمات الصحة الإنجابية وإدماج خدمات الصحة الإنجابية في البرامج المتصلة بالفيروس(21).
    b) Número de oficinas en los países con intervenciones importantes o moderadas en los mecanismos que favorecen la participación de la sociedad civil en los servicios de salud reproductiva UN (ب) عدد المكاتب القطرية التي لديها إجراءات تدخلية كبيرة أو متوسطة لإيجاد آليات لمساهمة المجتمع المدني في خدمات الصحة الإنجابية
    Con notables excepciones -- las actividades de promoción y comunicación realizadas en Nicaragua o la acción orientada para recabar la participación de los hombres en los servicios de salud reproductiva en Burundi -- se trata de una esfera de debilidad generalizada en el UNICEF. UN ومع استثناءات ملحوظة - الجهود المبذولة في مجال الاتصال والدعوة في نيكاراغوا أو الإجراءات الرامية إلى إشراك الرجال في خدمات الصحة الإنجابية في بوروندي - فإن الضعف يسود في هذا المجال على نطاق واسع في اليونيسيف.
    La política nacional persigue integrar los servicios sobre el VIH dentro de los servicios de salud reproductiva. UN وتتمثل السياسة الوطنية في إدماج خدمات فيروس نقص المناعة البشرية في خدمات الصحة الإنجابية.
    Uno de los retos más importantes para la mayoría de los países " A " y " B " de la región es el suministro de los principales componentes de los servicios de salud reproductiva, según se los define en el programa de acción de la CIPD. UN 41 - ومن بين التحديات الكبرى التي يواجهها معظم البلدان المصنفة ضمن الفئتين " ألف " و " باء " في المنطقة توفير العناصر الأساسية في خدمات الصحة الإنجابية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    122. Con el fin de garantizar el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y en el marco del Objetivo de Desarrollo del Milenio 5b se ha establecido en el país un sistema de servicios de salud reproductiva sensibles a las cuestiones de género. UN 122- ولضمان حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية، وكذلك في خلق إطار الهدف 5ب أقيم في البلاد نظام يراعي الفوارق الجنسانية في خدمات الصحة الإنجابية.
    En numerosos países de América Latina y el Caribe donde ha estado promoviendo la incorporación de una perspectiva intercultural para la prestación de servicios de salud reproductiva a mujeres indígenas, el UNFPA se ha enfrentado a dificultades creadas por los sistemas nacionales de salud y los propios profesionales del sector que, en muchas ocasiones, han opuesto resistencia a la incorporación de esa perspectiva en los programas nacionales. UN 33 - واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان، في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التي يشجع فيها الصندوق إدماج منظور متعدد الثقافات في خدمات الصحة الإنجابية المقدمة إلى نساء الشعوب الأصلية، عوائق من النظم الصحية الوطنية ومن مقدمي الخدمات الصحية أنفسهم حين قاوموا، في مناسبات عديدة، إدماج مثل هذا المنظور في البرامج الوطنية.
    Los intentos de lograr la participación de la mujer en la determinación de prioridades de investigación han incluido diálogos metódicos entre investigadores y defensores de la salud de la mujer, en particular en servicios de salud reproductiva. UN وشملت محاولات إشراك المرأة في تحديد أولويات البحث حوارات رسمية بين الباحثين ودعاة صحة المرأة، وخاصة في خدمات الصحة الإنجابية.
    Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. UN وقال عدد من المتكلمين إنه لا يجب حرمان المراهقين من حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus