"في خطابه أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su discurso ante
        
    • en su intervención ante
        
    • en su declaración ante
        
    • en el discurso que pronunció ante
        
    • al dirigirse a
        
    • en su alocución ante
        
    • en su discurso pronunciado ante
        
    • en su discurso en
        
    • en la declaración que formuló ante
        
    • en su mensaje a
        
    • en su discurso a
        
    • dirigió a
        
    • en su alocución a
        
    • en su discurso al
        
    • en su discurso durante
        
    en su discurso ante la Conferencia, el Presidente Ion Iliescu manifestó: UN وقد ذكر الرئيس إيون اليسكو في خطابه أمام المؤتمر ما يلي:
    Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: UN وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة:
    en su intervención ante la Cumbre del Milenio, el Presidente Putin presentó dos iniciativas importantes. UN وقدم الرئيس بوتين في خطابه أمام قمة الألفية مبادرتين هامتين.
    Como señaló el Presidente de la Federación de Rusia, el Sr. Boris Yeltsin, en su declaración ante la Asamblea General en este período de sesiones: UN وكما أكد رئيس الاتحاد الروسي، السيد بوريس ن. يلتسين، في خطابه أمام الجمعية في هذه الدورة، فإنه:
    Sobre esa base, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General en su quincuagésimo octavo período de sesiones, esbozó una estrategia concreta para la moderación ilustrada. UN وبناء على ذلك بينَّ في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين استراتيجية عملية للاعتدال المستنير.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al dirigirse a los participantes de la Conferencia recalcó: UN ولقد أكد السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، في خطابه أمام المشاركين في المؤتمر أن:
    El año pasado, en su alocución ante la Asamblea, mi predecesor evocó las violentas hostilidades que estallaron inesperadamente entre nuestros vecinos, Etiopía y Eritrea. UN في السنة الماضية، أشار سلفي، في خطابه أمام الجمعية العامة، إلى اندلاع أعمال عدائية ضخمة على نحو سريع ومفاجئ بين جارتينا إثيوبيا وإريتريا.
    en su discurso pronunciado ante la Cumbre el Secretario General se refirió con pertinencia a esta cooperación y recalcó elocuentemente que mediante la OCI, UN وقد أشار اﻷمين العام إلى هذا التعاون في خطابه أمام القمة اﻹسلامية، وكان بليغا في تأكيــده أنــه مــن خــلال منظمة المؤتمر اﻹسلامي:
    Nuestro Secretario General afirmó en su discurso ante la reciente Cumbre del Movimiento No Alineado que: UN ذكر اﻷمين العام في خطابه أمام مؤتمر القمة اﻷخير لحركة عدم الانحياز أن:
    El Presidente de Nicaragua, Su Excelencia el Sr. Arnoldo Alemán, en su discurso ante esta magna Asamblea durante el debate general, se refirió a ello: UN ولقد قال رئيس نيكاراغوا، السيد أرنولدو اليمان، في خطابه أمام الجمعية العامة في هذه الدورة،
    En este sentido, quiero encomiar las observaciones del Ministro alemán de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea hace pocos días. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام.
    Como el Secretario General Annan dijo con razón en su discurso ante la Asamblea General el 12 de septiembre: UN وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر:
    Esta situación se ha repetido hoy en la declaración formulada por el distinguido representante de Djibouti en su discurso ante esta Asamblea. UN وقد تواصل ذلك اليوم من خلال البيان الذي أدلى به ممثل جيبوتي في خطابه أمام الجمعية العامة.
    en su discurso ante esta Asamblea el 27 de septiembre de 1993, el Presidente Chissano destacó la importancia del Consejo como paso decisivo en la preparación de las primeras elecciones multirraciales en Sudáfrica. UN أبرز الرئيس تشيسانو في خطابه أمام الجمعية في ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ أهمية المجلس التنفيذي الانتقالي بصفته خطوة حاسمة في سبيل التحضير ﻷول انتخابات متعددة اﻷعراق في جنوب افريقيا.
    Ayer, en su intervención ante la Asamblea General, el Secretario General identificó también acertadamente cuatro graves amenazas actuales para la paz mundial. UN وقد حدد الأمين العام أيضا على نحو صائب، في خطابه أمام الجمعية العامة يوم أمس، تهديدات حالية خطيرة للسلام العالمي.
    El Señor Presidente de Bolivia se ha referido, en su intervención ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, a la relación bilateral con Chile. UN أشار سيادة رئيس بوليفيا، في خطابه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، إلى العلاقة الثنائية مع شيلي.
    En este contexto, debería considerarse el establecimiento de una oficina mediterránea dentro de ese Departamento, propuesta ya presentada por el Primer Ministro de mi país en su declaración ante la Asamblea General. UN وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء النظر ﻹنشاء مكتب للبحر اﻷبيض المتوسط ضمن هذه اﻹدارة، وهو اقتراح تقدم به رئيس وزراء بلادي فعلا في خطابه أمام الجمعية العامة.
    en el discurso que pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Yeltsin propuso que las Naciones Unidas patrocinaran la celebración de una conferencia internacional sobre la cooperación en materia de reconversión de las industrias militares en 1996. UN وقد اقترح الرئيس يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة، عقد مؤتمر دولي بشأن التعاون في ميدان تحويل الصناعات العسكرية، وذلك برعاية اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦.
    El Primer Ministro de Grecia, Sr. Mitsotakis, al dirigirse a la Asamblea General en 1981, en su calidad de Ministro de Relaciones Exteriores, señaló entre otras cosas que: UN إن رئيس وزراء اليونان، السيد ميتسوتاكيس، في خطابه أمام الجمعية العامة في عام ١٩٨١، بوصفه وزيرا للخارجية أكد، في جملة أمور، على ما يلي:
    Nos congratulamos de que en su alocución ante esta Asamblea, hace algunos días, el Presidente Yeltsin haya hecho alusión a esto cuando dijo que las relaciones de Rusia con otros Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes se basan en la buena voluntad y el beneficio mutuo. UN ونحن ممتنون للرئيس يلتسين ﻷنه في خطابه أمام هذه الجمعية منذ بضعة أيام ألمـــح إلـــى هـذا عندما قال إن علاقات روسيا مـــع الدول اﻷخرى اﻷعضــــاء فــي كومنولث الدول المستقلة تقوم على أساس حسن النية والمصلحة المتبادلة.
    en su discurso pronunciado ante el Foro Internacional de Estocolmo sobre la prevención del genocidio, celebrado en enero de 2004, el Secretario General dijo: UN وقد قال الأمين العام في خطابه أمام منتدى ستوكهولم الدولي بشأن منع الإبادة الجماعية في كانون الثاني/يناير 2004:
    Como manifestara nuestro Ministro de Asuntos del Hogar y Desarrollo Social, el Sr. Louis Gales, en su discurso en la Conferencia de El Cairo, nuestra responsabilidad conjunta sobre la población es igual a nuestra responsabilidad conjunta sobre los recursos mundiales. UN وكما أعلن وزير الداخلية والتنمية الاجتماعية، السيد لويــــس غاليا، في خطابه أمام مؤتمر القاهرة، فإن مسؤوليتنا العالمية عن السكان تتماثل مع مسؤوليتنا العالمية عن الموارد العالمية.
    En ese contexto, el Ministro de mi país lanzó el siguiente llamamiento en la declaración que formuló ante la Asamblea General el 30 de septiembre de este año: UN وفي هذا السياق، وجه وزير خارجيتنا في خطابه أمام الجمعية العامة في ٣٠ أيلول/سبتمبر من هذا العام، النداء التالي:
    El Presidente de México, en su mensaje a la Asamblea General, se sumó al llamado del Secretario General para emprender una nueva reforma de la Organización y, en ese sentido, dijo: UN وشاطر رئيس المكسيك في خطابه أمام الجمعية العامة، مناشدة الأمين العام إجراء إصلاح جديد للمنظمة حينما قال:
    en su discurso a los manifestantes, el político turcochipriota Sr. Mustafa Akinci acusó al Sr. Denktash de crear una división permanente en Chipre. UN واتهم السياسي القبرصي التركي مصطفى اكينسي في خطابه أمام المشاركين السيد دنكتاش بجر قبرص إلى انقسام دائم.
    Tal como subrayó el Presidente de la Federación Rusa, Sr. Vladimir Putin, cuando se dirigió a la Asamblea el 15 de septiembre de 2005, UN وكما أكد السيد فلاديمير بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، في خطابه أمام الجمعية العامة في 15 أيلول/سبتمبر 2005،
    en su alocución a los manifestantes, el político turcochipriota Sr. Mustafa Akinci acusó al Sr. Denktash de crear una división permanente en Chipre. UN واتهم السياسي القبرصي التركي مصطفى اكينسي في خطابه أمام المشاركين السيد دانكتاش بجر قبرص إلى انقسام دائم.
    Nos estamos desembarazando lentamente del " gobierno grande " , como dijo el Presidente Bill Clinton en su discurso al Congreso en 1997, y entramos en la era de la " gran ciudadanía " al decir de Will Marshall, del Progressive Policy Institute. UN إننا نتخلص تدريجيا من " الحكومة الكبيرة " كما قال الرئيس بيل كلينتون في خطابه أمام الكونغرس في عام 1997، وندخل في عصر " المواطنة الواسعة " على حد قول ويل مارشال من معهد السياسات التقدمية.
    En el año 1992, el Presidente Fidel Castro, en su discurso durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, alertó: UN وقد حذّر الرئيس فيديل كاسترو في خطابه أمام مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 من أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus