"في خطة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la agenda de las Naciones
        
    • de la agenda de las Naciones
        
    • en el plan
        
    • en el programa de
        
    • del programa de las Naciones
        
    • del plan de
        
    • al plan de las Naciones
        
    • del programa de desarrollo de las Naciones
        
    Es necesario integrar mejor la transferencia de tecnología entre países desarrollados y países en desarrollo en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo sostenible. UN ويلزم إدماج نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بصورة أفضل في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Cabe esperar, asimismo, que ello ayudará a la integración de la cuestión de la reducción del riesgo de desastres en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2014 examinará el papel que desempeñará la cooperación para el desarrollo en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN سيركز منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 على دور التعاون الإنمائي في خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    ¿Debería el t-government constituir uno de los factores principales de la agenda de las Naciones Unidas para después de 2015? UN هل ينبغـــي أن تشكل الحكومـــة المُحْدِثـــة للتحول عاملا رئيسيا في خطة الأمم المتحدة لمـا بعد عام 2015؟
    Inclusión de un objetivo de desarrollo sostenible intersectorial sobre los recursos naturales y su integración en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 UN إدراج هدف شامل بشأن الموارد الطبيعية في أهداف التنمية المستدامة، وإدماجه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    El empoderamiento de la mujer en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 UN تمكين المرأة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    A nivel mundial, GEMS/Agua contribuirá considerablemente a la posible inclusión de metas relativas a la calidad del agua y la contaminación del agua en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN أما على المستوى العالمي، فسيساهم ' ' برنامج المياه`` بشكل كبير في إمكانية إدراج تنفيذ الأهداف المتعلقة بنوعية المياه وتلوث المياه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    :: Los objetivos de desarrollo sostenible pueden ayudar a impulsar el desarrollo sostenible y hacer un seguimiento de los progresos conseguidos. Dichos objetivos deberían basarse en los Objetivos de Desarrollo del Milenio e incluirse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN :: أن أهداف التنمية المستدامة يمكن أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة وتتبع التقدم المحرز، وينبغي أن تنبني على الأهداف الإنمائية للألفية وأن تُدرج في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Hubo consenso en el sentido de que la migración, como facilitador del desarrollo mundial, debía integrarse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN 16 - ونشأ توافق عام في الآراء بأن الهجرة، بوصفها عامل تمكين للتنمية الشاملة، ينبغي إدماجها في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Los participantes abogaron por la inclusión de la migración internacional en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN 50 - دعا المشاركون إلى إدماج مسألة الهجرة الدولية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Debe incluirse como una cuestión multisectorial en los objetivos de desarrollo sostenible y los océanos tienen que convertirse en un tema prioritario en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN ولا بد أن يُدرج كموضوع شامل ضمن الأهداف الإنمائية المستدامة وأن تكون المحيطات موضوعاً ذا أولوية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    En vista de su importancia para el desarrollo sostenible, los bosques deberían integrarse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, los objetivos para el desarrollo sostenible y otros resultados pertinentes de la Conferencia. UN وفي ضوء أهميتها جميعها في تحقيق التنمية المستدامة، فينبغي إدماج الغابات في خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة والنتائج الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر.
    El desarrollo de los recursos humanos viene figurando desde hace tiempo en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN 60 - لقد ظلت تنمية الموارد البشرية منذ فترة طويلة مدرجة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Es importante subrayar que la integración de los recursos naturales, incluidos los bosques, en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 es de considerable importancia, dado que ello ayudará a los países a abordar los objetivos de manera integrada. UN ومن المهم التأكيد على أن إدماج الموارد الطبيعية، بما في ذلك الغابات، في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، ذات أهمية كبيرة، إذ أن ذلك سيساعد البلدان في معالجة الأهداف بطريقة متكاملة.
    Como cuestión de importancia para muchos problemas en materia de desarrollo, la migración debe también abordarse de manera adecuada en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. UN ونظرا لأن الهجرة مسألة تتصل بالعديد من القضايا الإنمائية، يجب معالجتها على الوجه المطلوب في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    En los próximos exámenes ministeriales anuales también se analizarán importantes cuestiones intersectoriales y emergentes de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN كما أن الاستعراضات الوزارية السنوية الثلاثة المقبلة ستلقي أيضا الضوء على القضايا المهمة الشاملة والناشئة الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    El programa apoya la promoción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, incluida la relación con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. UN ويدعم البرنامج جهود إحراز تقدم في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، ويشمل ذلك إنشاء صلات مع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    El programa apoya la promoción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, incluida la relación con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. UN ويدعم البرنامج جهود إحراز تقدم في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، ويشمل ذلك إنشاء صلات مع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعملية متابعته.
    Por consiguiente, el programa de la ONUDI de colaboración con el sector empresarial está integrado en el plan estratégico institucional general de la organización, y vincula esas actividades de colaboración con las principales líneas de servicios que ofrece la organización. UN وبناءً عليه، أُدرج برنامج شراكات قطاع الأعمال التابع لليونيدو في خطة الأمم المتحدة الاستراتيجية الشاملة، ومن ثم ربط النشاط الشراكي لليونيدو بالخدمات الرئيسية التي تقدمها المنظمة.
    No obstante, consideramos que no podrán lograrse progresos constantes en el programa de desarrollo si no se abordan los retos que plantean la pobreza y el hambre. UN ومع ذلك، نؤمن بأن إحراز تقدم مستدام في خطة الأمم المتحدة للتنمية غير ممكن بكل بساطة بدون معالجة التحديات التي يشكلها الفقر والجوع.
    Sin embargo, la crisis económica mundial constituye un peligro para los esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del programa de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، تشكِّل الأزمة الاقتصادية العالمية خطراً أمام تحقيق الأهداف الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    3. Examen de la sección de la UNCTAD del plan de mediano plazo de las Naciones Unidas para el período 2002-2005. UN 3- استعراض باب الأونكتاد في خطة الأمم المتحدة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005
    En febrero de 2005, el PNUMA organizó una reunión técnica sobre el manejo de escombros y desechos, contribuyendo, así, al plan de las Naciones Unidas de gestión de desechos después del tsunami. Esta labor constituyó la base de las actividades y talleres de creación de capacidad en esa esfera que el PNUMA emprendió posteriormente en los países afectados. UN وقام اليونيب، بتنظيم اجتماع تقني، عقد في شباط/فبراير 2005، بشأن إدارة الأنقاض والنفايات مما ساهم في خطة الأمم المتحدة لإدارة النفايات فيما بعد كارثة تسونامي، ومن ثم شكلت الأساس لأنشطة بناء القدرات وحلقات العمل التي أجراها اليونيب في البلدان المنكوبة بكارثة تسونامي.
    Sin lugar a dudas, el medio ambiente es un elemento fundamental del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. Es una razón de peso para que todos firmemos el Protocolo de Kyoto. UN ولا مجال للشك في أن البيئة عنصر حاسم في خطة الأمم المتحدة للتنمية.وهي سبب وجيه لأن يوقع الجميع على بروتوكول كيوتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus