"في خططه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en sus planes
        
    • de sus planes
        
    • sus planes de
        
    La Oficina de Auditoría Interna incluye esta cuestión en sus planes de auditoría. UN ويدرج مكتب مراجعة الحسابات الداخلية هذا الموضوع في خططه لمراجعة الحسابات.
    La Comisión pide que la Junta de Auditores tenga en cuenta esta cuestión en sus planes de comprobaciones horizontales de cuentas. UN وتطلب اللجنة أن يضع مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة في اعتباره في خططه لعمليات المراجعة الأفقية.
    A principios de 2002, un funcionario de la División visitó Addis Abeba para ayudar a la Unión Africana en sus planes para crear una dependencia electoral. UN وقد زار موظف من الشعبة أديس أبابا في مطلع عام 2002 لمساعدة الاتحاد الأفريقي في خططه الرامية إلى إنشاء وحدة انتخابية.
    El PNUD se ha declarado decididamente a favor de la cooperación Sur-Sur en sus planes estratégicos. UN وقد أعرب البرنامج الإنمائي في خططه الاستراتيجية عن التزام قوي بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Subrayó que, siendo un elemento vital de sus planes de reforma y reactivación de la Organización, la reorientación de las políticas y actividades de información pública debería dar como resultado una mayor difusión entre los principales encargados de retransmitir la información, en especial los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales, utilizando los medios y las tecnologías más avanzados. UN وأكد أن إعادة توجيه سياسات الإعلام وأنشطته، التي تعد من العناصر الحاسمة في خططه الرامية إلى إصلاح المنظمة وتنشيطها، يجب أن تؤدي إلى الوصول إلى الجهات الرئيسية التي تنشر المعلومات، لا سيما وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، باستخدام أحدث تكنولوجيات الإعلام.
    216. El oficial al mando de las tropas pakistaníes recomendó en sus planes operacionales para la inspección que se le informara de la respuesta de la SNA a la carta de notificación. UN ٢١٦ - وكان القائد الباكستاني قد أوصى في خططه التنفيذية لعملية التفتيش بأن يبلغ باستجابة التحالف الوطني الصومالي لﻹخطار.
    Sin embargo, desde entonces pocos gobiernos han incorporado los intereses de la diversidad biológica en sus planes de desarrollo y acción y aún queda mucho más por hacer para que la protección de la diversidad biológica llegue a ser realidad. UN ولكن منذ ذلك الحين لم يعمد سوى القليل من الحكومات الى إدراج شواغل التنوع البيولوجي في خططه اﻹنمائية والعملية، ولا يزال هناك الكثير الذي يجب القيام به لجعل حماية التنوع البيولوجي حقيقة واقعة.
    Todo lo relativo al medio ambiente debe tener una clara visión de futuro de nuestra parte, y estamos seguros de que el Secretario General así lo hará saber en sus planes para el futuro. UN يجب أن تكون لدينا رؤية واضحة للمستقبل حيث يهتم بكل شيء له علاقة بالبيئة، ونحن واثقون بأن اﻷمين العام سيوضح هذا أيضا في خططه للمستقبل.
    Estas últimas iniciativas son parte de los objetivos estratégicos del Fondo incluidos en sus planes de actividades para 2001-2002. UN وتشكل المبادرات الأخيرة جزءا من أهداف الصندوق الاستراتيجية الواردة في خططه الاستشرافية للفترة 2001-2002.
    El informe se presentó al Consejo de Administración del PNUMA para facilitar sus debates sobre lo aprendido en el programa y la mejor forma de aplicar ese conocimiento en sus planes a corto y largo plazo. UN وقد قُدم التقرير إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتيسير مداولاته بشأن ما تعلمه البرنامج والكيفية التي ينبغي بها الاستفادة من تلك المعارف في خططه على المدى القريب وعلى المدى الأطول.
    El PNUMA estará preparado para integrar las recomendaciones pertinentes que emanen de esas consultas en sus planes de ejecución de las actividades para la creación de capacidad y el apoyo tecnológico. UN وسيكون اليونيب مستعداً لإدماج التوصيات ذات الصلة الناشئة عن هذه العمليات في خططه المتعلقة بتنفيذ أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي.
    Además, la Comisión Consultiva invita a la Junta de Auditores a incluir el proyecto de construcción de la UNAMI en sus planes de auditoría futuros. UN كما تطلب اللجنة الاستشارية إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يدرج مشروع التشييد الذي تنفذه البعثة في خططه المستقبلية لمراجعة الحسابات.
    Y ello es un reto grandísimo para la comunidad internacional que, en sus planes de reconstrucción, deberá aplicar la incesantemente recordada interdependencia entre derechos civiles y políticos y derechos económicos y sociales. UN كما أن هناك تحديا كبيرا يواجه المجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يطبق في خططه الموضوعة لإعادة الإعمار هذا الترابط المشار إليه باستمرار بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Como institución, el PNUD ha asumido plenamente su función, que se refleja claramente en sus planes estratégicos y sus orientaciones para los programas. UN فهو، كمؤسسة، قد تقمّص هذا الدور تماماً، وهذا ما يتجلى بشكل واضح في خططه الاستراتيجية ومبادئه التوجيهية المتعلقة بالبرامج.
    El Consejo hizo constar en acta su aprecio por los esfuerzos emprendidos por los Estados Unidos y los Estados de la Unión Europea para llegar a este acuerdo e invitó a la comunidad internacional a suministrar toda la asistencia posible al pueblo de Bosnia y Herzegovina en sus planes de desarrollo económico y social. UN وإذ يسجل المجلس تقديره للجهود التي بذلتها الولايات المتحدة ودول الاتحاد اﻷوروبي في سبيل التوصل إلى هذا الاتفاق، يدعو المجلس اﻷعلى للمجتمع الدولي إلى تقديم كل دعم ممكن لمساعدة شعب البوسنة والهرسك في خططه الانمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    56. La Junta recomienda que la OSPNU, en sus planes de gestión futuros, fije objetivos realistas y tome en consideración los costos y beneficios de la realización de las tareas del plan de gestión para apreciar si ofrecen un rendimiento adecuado. UN ٥٦ - ويوصي المجلس أن يحدد المكتب، في خططه المقبلة لﻷعمال أهدافا واقعية وأن ينظر في تكاليف الاضطلاع بمهام خطة اﻷعمال والفوائد المتحققة منها وأن يقيم ما إذا كانت هذه المهام تساوي تكاليفها.
    Pese a que el perfeccionamiento continuo de la calidad y la disponibilidad de los datos permite que un número cada vez mayor de países incluya cálculos y proyecciones demográficos en sus planes nacionales ambientales, pocas veces se dispone de los datos y los recursos necesarios para su integración en el plano micro. UN وفي حين يسمح التحسين المتواصل لنوعية البيانات وتوافرها لعدد متزايد من البلدان بإدراج التقديرات والإسقاطات السكانية في خططه البيئية الوطنية، فإنه من النادر أن تتوافر البيانات والموارد اللازمة لإدماجها على الصعيد الجزئي.
    Por ejemplo, la Ley de igualdad entre el hombre y la mujer, aprobada en Finlandia, obliga a cada empleador con más de 30 empleados a aplicar medidas para fomentar la igualdad entre los géneros en sus planes anuales de personal o capacitación o en sus planes de seguridad e higiene del trabajo. UN فالقانون المتعلق بالمساواة بين الرجال والنساء الذي سنته فنلندا، على سبيل المثال، يلزم كل رب عمل لديه أكثر من 30 عاملا بإدراج تدابير عن المساواة بين الجنسين في خططه السنوية المتعلقة بالموظفين والتدريب أو في خطط العمل المتعلقة بالسلامة والصحة المهنيتين.
    Se pregunta sobre la situación actual del proyecto de ley. ¿Existen planes para promulgar leyes sobre acción afirmativa con respecto a la administración pública? ¿Hasta qué punto el SERNAM incluye medidas especiales de carácter temporal en sus planes para acelerar el logro de una situación de igualdad sustantiva? UN وسألت عن الحالة الراهنة لمشروع القانون، وعما إذا كانت هناك خطط لسن قوانين تتعلق بالعمل الإيجابي لصالح المرأة فيما يتعلق بالإدارة العامة وإلى أي مدى يدرج المكتب الوطني لشؤون المرأة تدابير خاصة مؤقتة في خططه الرامية إلى تسريع عملية تحقيق المساواة الموضوعية ؟
    Solicitar al Banco Centroamericano de Integración Económica, para que continúe atendiendo con prioridad al sector turismo dentro de sus planes operativos, promoviendo y estimulando la participación activa del sector privado a través de esquemas tales como, inversiones conjuntas, cofinanciamiento, etc., entre países extrarregionales y los países centroamericanos. UN ٢ - مطالبة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي بأن يواصل إيلاء اهتمام ذي أولوية لقطاع السياحة في خططه التنفيذية وأن يشجع ويحفز على المشاركة النشطة للقطاع الخاص من خلال خطط من قبيل الاستثمارات المشتركة والتمويل المشترك، بين البلاد من خارج المنطقة وبلدان أمريكا الوسطى، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus