"في خلق فرص العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la creación de empleo
        
    • en la creación de empleo
        
    • para la creación de empleo
        
    • a la creación de empleos
        
    • sobre la creación de empleo
        
    • en la generación de empleos
        
    • en la creación de puestos de trabajo
        
    • para la creación de puestos de trabajo
        
    • generar empleo
        
    23. Las pequeñas y medianas empresas contribuían a la creación de empleo y el desarrollo social en todas las economías del mundo. UN 23- وأشار إلى أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تساهم في خلق فرص العمل والتنمية الاجتماعية في جميع اقتصادات العالم.
    Se hará hincapié en las contribuciones a la creación de empleo y el aumento de la productividad, aprovechando las capacidades conjuntas de los grupos de empresas. UN وسيجري التشديد على المساهمة في خلق فرص العمل وتعزيز الانتاجية، مع الاستفادة من القوة المشتركة لمجموعات المنشآت.
    La OIT ha fomentado asimismo la participación de ONG en la creación de empleo y promoción de la previsión laboral. UN وقد عززت منظمة العمل الدولية أيضاً مشاركة المنظمات غير الحكومية في خلق فرص العمل ودعم الرعاية في مجال العمل.
    Las PYME desempeñan una función de vanguardia en la creación de empleo, ingresos y valor agregado. UN وتؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة دورا رئيسيا في خلق فرص العمل والدخل والقيمة المضافة.
    Por otra parte, la tasa de supervivencia de estas empresas es baja y esto ha tenido consecuencias negativas para la creación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل بقاء مشاريع الأعمال هذه منخفض، وهو ما يؤثر سلباً في خلق فرص العمل.
    El crecimiento en este sector contribuye a la creación de empleo. UN ويسهم النمو في هذا القطاع في خلق فرص العمل.
    Los representantes de otros dos grupos regionales destacaron la contribución del sector de los servicios a la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN وأبرز ممثلا مجموعتين إقليميتين أُخريين مساهمة قطاع الخدمات في خلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Una severa reducción de las remesas tendría un efecto negativo sobre el consumo de los hogares, la escolaridad de los niños y la salud, así como sobre la creación de pequeñas y medianas empresas que contribuyen a la creación de empleo en muchos países. UN وأي انخفاض حاد في تحويلاتهم سيؤثر سلبا على استهلاك الأسر المعيشية، وأدائها في تعليم الأطفال وخدمات الصحة، وفي إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تسهم في خلق فرص العمل في العديد من البلدان.
    La construcción de estas infraestructuras básicas para el desarrollo humano contribuyó de manera significativa a la creación de empleo al reactivar ciertos sectores de actividad como los de la construcción y las obras públicas, la industria y el turismo. UN وساهم بناء هذه الهياكل الأساسية للتنمية البشرية بشكل كبير في خلق فرص العمل بتحفيز بعض قطاعات النشاط، مثل قطاع البناء والأشغال العامة أو الصناعة أو السياحة.
    En vista del desempleo juvenil existente en todo el mundo y del potencial de la iniciativa empresarial de ese grupo de población para contribuir a la creación de empleo y a un crecimiento inclusivo, es urgente contar con un marco de políticas de emprendimiento juvenil. UN وعلى ضوء حالة بطالة الشباب على نطاق العالم والمساهمات المحتملة لرواد الأعمال من الشباب في خلق فرص العمل وتحقيق نمو شامل، ثمة حاجة ملحة لإطار سياساتي لريادة الأعمال في صفوف الشباب.
    La creciente participación del sector privado en la creación de empleo ha dado lugar a una modificación de la estructura de la mano de obra por situación económica. UN يؤدي تعزيز دور القطاع الخاص في خلق فرص العمل إلى تغيير هيكل الموظفين حسب الوضع الاقتصادي.
    Además, los países pobres necesitan un crecimiento fuerte y sostenido para realizar avances significativos en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج البلدان الفقيرة إلى نمو اقتصادي مرتفع ومستدام بغية إحراز تقدم فعلي في خلق فرص العمل والحد من الفقر.
    Observando que la inversión extranjera directa podría jugar un papel importante en la creación de empleo y el desarrollo, el orador añade que los países menos adelantados están intentando crear un entorno más atractivo para la inversión. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يلعب دوراً هاماً في خلق فرص العمل والتنمية، قال إن أقل البلدان نموا تسعى لإيجاد بيئة أكثر جاذبية للاستثمار.
    1. El comercio juega un papel destacado en la creación de empleo y el alivio de la pobreza. UN مقدمة 1- تؤدي التجارة دوراً بارزاً في خلق فرص العمل والتخفيف من حدة الفقر.
    Además, algunos investigadores indican que la propiedad de las empresas que explotan los recursos naturales y sus estrategias son también factores determinantes para la creación de empleo. UN وعلاوة على ذلك، يرى بعض الباحثين أن ملكية الشركات القائمة باستغلال الموارد الطبيعية واستراتيجياتها محددات حاسمة الأهمية أيضاً في خلق فرص العمل.
    i) Fortaleceremos los vínculos entre el mercado laboral y las políticas educacionales, porque la educación y la formación profesional son elementos esenciales para la creación de empleo y para la lucha contra el desempleo y la marginación social en nuestras sociedades, y haremos hincapié en la función de la educación superior y la investigación científica en todos los planos del desarrollo social; UN )ط( تعزيز الروابط بين سوق العمل وسياسات التعليم، من منطلق الاعتراف بأن التعليم والتدريب المهني عنصران حيويان في خلق فرص العمل ومكافحة البطالة واﻹقصاء الاجتماعي في مجتمعاتنا، وتأكيد دور التعليم العالي والبحث العلمي في جميع خطط التنمية الاجتماعية؛
    Un entorno estable, predecible y libre de conflictos actúa como un imán para el comercio y la inversión extranjera directa, algo que a su vez contribuye a la creación de empleos, a la promoción del desarrollo económico y con ello a la elevación del nivel de vida. UN فالبيئة المستقرة التي يمكن التنبؤ بها والخالية من الصراع تعمل بمثابة مغناطيس يجتذب التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، مما يسهم في خلق فرص العمل وينهض بالنمو الاقتصادي، فيساعد بذلك في رفع مستوى المعيشة.
    Esto ampliará sus perspectivas de diversificación y de adición y retención de valor, lo que tendrá efectos directos sobre la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN ومن شأن ذلك أن يوسع آفاقها إزاء التنويع وتحقيق القيمة المضافة والاحتفاظ بالقيمة، إلى جانب التأثير مباشرة في خلق فرص العمل والحد من الفقر.
    La mejor forma de terminar con la pobreza en el largo plazo es invertir en la generación de empleos y en la capacitación, especialmente para mujeres. UN وأفضل طريقة للقضاء على الفقر في الأجل الطويل هي الاستثمار في خلق فرص العمل وفي التدريب، لاسيما بالنسبة للنساء.
    91. El protagonismo de las pequeñas y medianas empresas en la creación de puestos de trabajo es innegable. UN ١٩- وللمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم أثر لا يستهان به في خلق فرص العمل.
    El aumento del valor añadido es importante para la creación de puestos de trabajo. UN وتمثل زيادة القيمة المضافة عاملاً مهماً في خلق فرص العمل.
    Se afirma que la innovación desempeña un importante papel en cuanto a generar empleo, realzar la productividad y mejorar la eficiencia energética y el acceso a los servicios de energía. UN ويقالُ إن الابتكار يلعب دورا هاما في خلق فرص العمل وزيادة الإنتاجية وتحسين كفاءة الطاقة والحصول على خدمات الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus