"في دارفور لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Darfur no
        
    • en Darfur no
        
    • en Darfur sigue
        
    Los incidentes de Darfur no son análogos a los ocurridos en Rwanda, Bosnia o Camboya. UN فالأحداث التي وقعت في دارفور لا تماثل ما وقع في رواندا أو البوسنة أو كمبوديا.
    La Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur no estaba en funcionamiento. UN لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لا تعمل حاليا.
    La Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur no estaba en funcionamiento. UN لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لا تعمل حاليا.
    El representante de Panamá dijo que la estrategia del Consejo en Darfur no estaba produciendo resultados y debería reexaminarse. UN وقال ممثل بنما إن استراتيجية المجلس في دارفور لا تأتي بنتيجة وأنه يتعين إعادة النظر فيها.
    Quisiera subrayar que la situación en Darfur no debería abordarse de forma aislada. UN وأود أن أؤكد أن الحالة في دارفور لا ينبغي تناولها بمعزل عن أمور أخرى.
    La falta de progresos en Darfur no genera un entorno propicio a su aplicación. UN فانعدام التقدم في دارفور لا يهيئ بيئة مواتية لتنفيذه.
    No obstante, la situación en Darfur sigue siendo frágil y la consolidación de la paz en la región seguirá exigiendo un esfuerzo importante. UN ومع ذلك فإن الوضع في دارفور لا يزال هشا وتوطيد السلام في المنطقة لا يزال بحاجة إلى جهود كبيرة.
    La Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur no estaba en funcionamiento. UN لجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور لا تعمل حاليا.
    Reconociendo que el conflicto de Darfur no puede resolverse por la vía militar y que solo podrá lograrse una solución duradera mediante un proceso político inclusivo, UN وإذ يقر بأن النـزاع في دارفور لا يمكن حسمه عسكريا، وأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق عملية سياسية شاملة،
    Reconociendo que el conflicto de Darfur no puede resolverse por la vía militar y que solo podrá lograrse una solución duradera mediante un proceso político inclusivo, UN وإذ يقر بأن النـزاع في دارفور لا يمكن حسمه عسكريا، وأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق عملية سياسية شاملة،
    El Relator Especial considera que los tribunales especiales de Darfur no son conformes a las normas internacionales de derechos humanos y alienta al Gobierno a estudiar medios alternativos de hacer frente a la situación en la región. UN ويعتبر المقرر الخاص أن المحاكم الخاصة في دارفور لا تتماشى مع المعايير الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ويشجع الحكومة على إيجاد السبل البديلة للتعامل مع الحالة في المنطقة.
    Según un estudio reciente del PMA, la mitad casi de las familias de Darfur no tienen todavía suficiente para comer. UN وطبقا لدراسة استقصائية أجراها مؤخرا برنامج الأغذية العالمي، فإن نصف عدد العائلات تقريبا في دارفور لا يزال مفتقرا إلى ما يكفي ليقتات به.
    Reafirmando su profundo compromiso de lograr la paz y la seguridad en Darfur y promover su desarrollo; y reconociendo que el conflicto de Darfur no puede resolverse por la vía militar, sino únicamente mediante una solución política pacífica e inclusiva; UN وإذ يعيدان التأكيد على التزامهما العميق بتحقيق السلام والأمن والتنمية في دارفور، وإذ يقران بأن الصراع في دارفور لا يمكن حسمه عسكريا وأنه لا بديل عن التسوية السلمية السياسية الشاملة،
    Reconociendo que el conflicto de Darfur no puede resolverse por la vía militar y que solo podrá lograrse una solución duradera mediante un proceso político inclusivo, UN وإذ يسلّم بأن النـزاع في دارفور لا يمكن أن يُحسم عسكريا، وبأن التوصل إلى حل دائم ممكن فقط عن طريق عملية سياسية تشمل الجميع،
    Reconociendo que el conflicto en Darfur no puede resolverse por la vía militar y que solo podrá lograrse una solución duradera mediante un proceso político inclusivo, UN وإذ يقر بأن النـزاع في دارفور لا يمكن حسمه عسكريا وأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم إلا عن طريق عملية سياسية شاملة،
    La reaparición de la violencia en Darfur no puede por menos que tener un impacto negativo sobre los esfuerzos que la comunidad internacional está dispuesta a realizar para ayudar a la reconstrucción del país, tanto del norte como del sur. UN إذ أن تجدد العنف في دارفور لا يمكن أن يؤدي إلا إلى التأثير سلبا على الجهود التي يقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لبذلها من أجل المساعدة في تعمير البلد، شماله وجنوبه على حد سواء.
    Cabe destacar que la responsabilidad respecto de mejorar la situación de seguridad en Darfur no recae exclusivamente en el Gobierno. UN 16 - وينبغي التأكيد على أن مسؤولية تحسين الوضع الأمني في دارفور لا تقع على عاتق الحكومة وحدها.
    El Estado Parte observa que la existencia de un cuadro de violaciones manifiestas de los derechos humanos en Darfur no basta para concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado si se lo devolviera al Sudán y que se debe probar la existencia de un riesgo real y personal. UN وتفيد بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في دارفور لا يكفي لاستخلاص أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى السودان وأنه يجب تقديم دليل على وجود خطر حقيقي وشخصي.
    Por consiguiente, el Estado Parte considera que la deplorable situación de los derechos humanos en Darfur no permite por sí misma concluir que el autor correría el riesgo de ser torturado si se lo devolviera a Jartum. UN وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن سوء حالة حقوق الإنسان في دارفور لا تجيز في حد ذاتها الاستنتاج بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى الخرطوم.
    Cabe mencionar que los conflictos locales en Darfur no se fundan en motivos étnicos, pese a mi descripción ampliamente difundida como luchas entre árabes y africanos. UN 10 - تجدر الإشارة إلى أن الصراعات المحلية في دارفور لا تحركها النعرات الإثنية خلافا للصورة السائدة وعلى نطاق واسع كصراع بين العرب والأفارقة.
    Pese a estos progresos estadísticos, es importante destacar que el estado de nutrición de los afectados por el conflicto en Darfur sigue siendo delicado y que se depende de la asistencia de socorro. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus