Entre otras medidas adoptadas para salvaguardar y mejorar el estado de derecho, China ha incorporado disposiciones para la protección de los derechos humanos en su Constitución, código de procedimiento penal y otras leyes básicas. | UN | وقالت إنه من بين التدابير الأخرى التي تهدف إلى حماية وتحسين حكم القانون أدرج بلدها أحكاماً تتعلق بحماية حقوق الإنسان في دستوره وفي مدونة الإجراءات الجنائية والتشريعات الأساسية الأخرى. |
Tan es así que el compromiso de Marruecos con la cooperación y la integración en la región del Magreb está consagrado en su Constitución. | UN | وتتكرس التزامات المغرب بالتعاون والتكامل في منطقة المغرب العربي في دستوره. |
También me complace reiterar que en su Constitución, en su legislación y en su sistema político el Líbano consagra los derechos humanos y los derechos de los ciudadanos reconocidos en nuestro mundo contemporáneo. | UN | كما يسرني أن أؤكد أن لبنان يكرس في دستوره وقوانينه وأنظمته الحقوق المتعارف عليها لﻹنسان والمواطن في عالم اليوم. ويتبنى لبنان التعددية السياسية في نظامه. |
Marruecos ha enunciado determinados derechos en su Constitución, pero al examinarlos de cerca se comprueba que la Constitución marroquí no coincide exactamente con las prescripciones del Pacto. | UN | وأضاف أن المغرب أقر بعض الحقوق في دستوره ولكن إذا تم النظر في الموضوع عن كثب لتبين أن الدستور المغربي غير مطابق تماماً لأحكام العهد. |
Cabe señalar que la Argentina es el único país que ha incorporado esa Convención a su Constitución. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن اﻷرجنتين هي البلد الوحيد الذي أدرج هذه الاتفاقية في دستوره. |
Bajo el nuevo gobierno, elegido en 1999, su país no ha escatimado esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales, en particular en lo que respecta a los derechos humanos de mujeres y hombres, que están incorporados en su Constitución. | UN | وفي ظل الحكومة الجديدة، المنتخبة في عام 1999، بذل بلدها كل جهد للامتثال لالتزاماته الدولية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والرجل، المجسدة في دستوره. |
En los últimos diez años, se han introducido en Turquía reformas en favor de la igualdad entre los géneros, principio que el país también incorporó en su Constitución. | UN | 10 - وأضاف أنه أجريت في تركيا إصلاحات على مدى السنوات العشر الماضية لتعزيز المساواة بين الجنسين، وهو مبدأ كرسه البلد حتى في دستوره. |
en su Constitución y sus leyes, el país de la oradora asigna especial atención a la protección de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos, y se ha adherido a numerosos instrumentos de derechos humanos. | UN | وقالت إن بلدها يولي في دستوره وقوانينه أهمية خاصة لحماية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنه قد صدّق على صكوك عديدة لحقوق الإنسان. |
El Sudán se reconoce, en su Constitución, como un Estado pluricultural, plurilingüe, plurirracial, pluriétnico y pluriconfesional. | UN | 54 - يعترف السودان في دستوره بأنه بلد متعدد الثقافات واللغات والأعراق والأصول الإثنية والأديان. |
Desde su transición pacífica de un régimen totalitario a una sociedad democrática y pluralista, su país se ha empeñado en la democracia y en la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, como se consagra en su Constitución. | UN | وقال إنه منذ تحول بلده السلمي من نظام شمولي إلى مجتمع تعددي ديمقراطي فإنه قد التزم بالديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها على نحو ما هو منصوص عليه في دستوره. |
El Estado Plurinacional de Bolivia es el único país que ha incorporado la Declaración en su sistema jurídico y los derechos de los pueblos indígenas en su Constitución. | UN | وقال إن دولة بوليفيا المتعددة القوميات هي البلد الوحيد الذي أدمج الإعلان في نظامه القانوني كما أدمج حقوق الشعوب الأصلية في دستوره. |
Sin embargo, es una batalla respecto de la cual el pueblo namibiano ha determinado en su Constitución que luchará hasta el final y hasta superarla.” | UN | غير أنها معركة قرر الشعب الناميبي في دستوره أن يخوضها إلى النهاية وأن ينتصر فيها " . |
33. Jordania ha ratificado 17 convenciones sobre derechos humanos, y los principios de tolerancia y respeto de tales derechos están consagrados en su Constitución; el verdadero desafío consiste en hacer realidad esos ideales. | UN | ٣٣ - ومضى يقول إن اﻷردن قد صادق على ١٧ اتفاقية من اتفاقيات حقوق اﻹنسان، وإن مبادئ التسامح واحترام حقوق اﻹنسان مكرسة في دستوره. وقال إن التحدي الحقيقي يكمن في ترجمة تلك المثل العليا إلى واقع. |
177. El Sudán es uno de los primeros países que han incorporado en su Constitución y su legislación los derechos y libertades consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 177- يُعد السودان من أول الدول التي ضمّنت الحقوق والحريات التي اشتمل عليها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في دستوره وتشريعاته الأخرى. |
en su Constitución afirma el respeto a la observancia de la ley y declara, asimismo, su intención de establecer y mantener la clase de sociedad que permite a todo ciudadano, con toda la amplitud de su capacidad, desempeñar su papel en la vida nacional... | UN | ويؤكد في دستوره على احترام سيادة القانون؛ ويعرب أيضاً عن اعتزامه إرساء وصون مجتمع يمكِّن كل مواطن من أداء دوره في الحياة الوطنية بأقصى طاقته ... |
El Sr. Emvula (Namibia) dice que Namibia fue el primer país africano que instituyó la protección del medio ambiente en su Constitución. | UN | 65 - السيد أنفولا (ناميبيا): قال إن ناميبيا كانت أول بلد أفريقي ينص على حماية البيئة في دستوره. |
Desde el comienzo del nuevo siglo, Marruecos ha introducido cambios fundamentales en su Constitución y ha promovido un enfoque y una legislación basados en los derechos humanos. Más aún, ha presentado una iniciativa concreta encaminada a ofrecer a los saharauis control sobre su propio futuro; se trata de una propuesta que ese pueblo debe poder examinar y aplicar, si así lo desea, y el Frente Polisario ha de respetar sus deseos. | UN | فهو أرسى تغييرات أساسية في دستوره ومقاربات متعلقة بحقوق الإنسان وتشريعات منذ بداية القرن، كما طرح، في المقام الأول، مبادرة محددة ترمي إلى منح الصحراويين السيطرة على مستقبلهم؛ ورأى أنه اقتراح ينبغي أن يُسمح لهم بمناقشته ومتابعته إذا ما رغبوا في ذلك، وينبغي لجبهة البوليساريو الوقوف على رغبتهم. |
156. Por lo que respecta a las mujeres, y en particular a la cuestión de su ordenación, el Concilio Vaticano II, en su Constitución pastoral Gaudium et Spes, enumera las formas de discriminación que afectan a los derechos fundamentales de la persona que deben superarse y eliminarse por ser contrarias a los designios de Dios y, en primer lugar, la discriminación basada en el sexo. | UN | 156- فيمــا يتعلق بالمرأة، ولا سيما مسألة سيامتها عدد مجمع الفاتيكان الثاني في دستوره الرعوي " " Gaudium et Spes، أشكال التمييز التي تمس الحقوق الأساسية للشخص، والتي ينبغي تجاوزها وإلغائها لأنها تتعارض مع تدبير العناية الإلهية، وفي المقام الأول، تلك التي تقوم على الجنس. |
25. La Sra. Maiolo dice que le sorprende la contradicción entre la estructura liberal de la vida económica del Líbano y la estructura confesional de su sociedad, que se traduce en un entorno patriarcal y la falta de disposiciones sobre igualdad en su Constitución. | UN | 25 - السيدة مايولو: قالت إنها مصدومة بالتناقض القائم بين الهيكل التحرري لحياة لبنان الاقتصادية والهيكل الطائفي لمجتمعه، مما أدى إلى نشوء بيئة تهيمن عليها السلطة الأبوية، وافتقار في دستوره إلى أحكام تقضي بالمساواة. |
El Sr. Wai (Sudán) dice que su país ha incorporado los principios de democracia, descentralización y rendición de cuentas a su Constitución provisional y que respeta el derecho internacional y los acuerdos internacionales. | UN | 49 - السيد واي (السودان): قال إن بلده قد أدمج مبادئ الديمقراطية واللامركزية والمساءلة في دستوره المؤقت، وإن بلده يحترم القانون الدولي والاتفاقات الدولية. |