"في دعم الجهود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en apoyo de los esfuerzos
        
    • para apoyar los esfuerzos
        
    • en el apoyo a la labor
        
    • en apoyo de las actividades
        
    • al apoyar las actividades
        
    • en apoyo a las iniciativas
        
    • en apoyo de la labor
        
    • en el apoyo a los esfuerzos
        
    • para apoyar las actividades
        
    • en el apoyo a las actividades
        
    • para apoyar las iniciativas
        
    • apoyando los esfuerzos
        
    • en apoyar los esfuerzos
        
    • en apoyo a las actividades
        
    • en apoyo de las iniciativas
        
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    Informe del Secretario General sobre la función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN تقرير الأمين العام عن دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    Como sabe, las Naciones Unidas y la Unión Africana han venido trabajando juntas para apoyar los esfuerzos en pro de una paz duradera en Darfur. UN كما تعلمون، دأبت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل معا في دعم الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في دارفور.
    18. Reconoce la importante función que puede desempeñar la cooperación Sur-Sur en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza; UN 18 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الإنمائية الأفريقية، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    En el presente informe se analiza la función de las Naciones Unidas en apoyo de las actividades nacionales ante las desastrosas inundaciones. UN ويناقش هذا التقرير دور الأمم المتحدة في دعم الجهود الوطنية للاستجابة لهذه الفيضانات المسببة للكارثة.
    Subrayando además, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد كذلك، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Reiteramos la importancia de la labor de estos organismos en apoyo a las iniciativas de los países en desarrollo con el objeto de lograr el progreso económico y social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    del cumplimiento a nivel nacional e introducción como tema para 2011 de la función de la cooperación internacional en apoyo de la labor de ámbito nacional para hacer UN وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال
    Algunas de estas cuestiones eran la trata de niños y el trabajo de menores, especialmente en África occidental y central, y el UNICEF cada vez participaba más en el apoyo a los esfuerzos en esas zonas. UN ويُشكل الاتجار بالأطفال وعمل الأطفال، ولا سيما في غرب ووسط أفريقيا، بعضا من هذه المسائل، وأضاف أن اليونيسيف تشارك أكثر فأكثر في دعم الجهود المبذولة في هذه المجالات.
    Reconociendo también la importancia de la cooperación Sur-Sur para apoyar las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية؛
    :: Papel de la cooperación internacional en el apoyo a las actividades nacionales; UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية؛
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    La función del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de los países de África dirigidos a lograr el desarrollo sostenible UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة
    El Marco Integrado constituía una iniciativa prometedora en apoyo de los esfuerzos nacionales para integrar el comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    El Marco Integrado constituía una iniciativa prometedora en apoyo de los esfuerzos nacionales para integrar el comercio en las estrategias nacionales de desarrollo. UN وقال إن الإطار المتكامل يعتبر مبادرة واعدة في دعم الجهود الوطنية لإدماج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Destacando la importancia de la cooperación internacional para apoyar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    24. Reconoce la importante función que pueden desempeñar la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el apoyo a la labor de África para lograr su desarrollo, incluida la aplicación de la Nueva Alianza; UN 24 - تقر بأهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في دعم الجهود الإنمائية لأفريقيا، بما في ذلك تنفيذ الشراكة الجديدة؛
    Reconociendo además que el sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, pueden contribuir positivamente al logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando sus contribuciones en apoyo de las actividades nacionales de desarrollo según los planes y las prioridades nacionales, UN وإذ تدرك كذلك أن القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكن أن يساهما بشكل إيجابي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع على مواصلة إسهامهما في دعم الجهود الإنمائية الوطنية، وفقا للخطط والأولويات الوطنية،
    Subrayando, en este contexto, la importante función que desempeñan las organizaciones dedicadas al desarrollo al apoyar las actividades nacionales encaminadas a mitigar las consecuencias de los desastres naturales, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على أهمية دور منظمات التنمية في دعم الجهود الوطنية المبذولة من أجل التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Asimismo, actúa como contribución concreta en apoyo a las iniciativas mundiales para lograr los Objetivos antes del plazo de 2015 UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Derechos humanos de las personas con discapacidad: aplicación y vigilancia del cumplimiento a nivel nacional e introducción como tema para 2011 de la función de la cooperación internacional en apoyo de la labor de ámbito nacional para hacer efectivos los derechos de las personas con discapacidad UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: التنفيذ والرصد على الصعيد الوطني وإدراج موضوع دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ليكون موضوع عام 2011
    Esta evaluación serviría de base para formular recomendaciones preliminares sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas, actuando de consuno, podía estar en condiciones de cumplir una función esencial en el apoyo a los esfuerzos internacionales por superar los efectos negativos del cambio climático. UN ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Reconociendo también la función esencial de la cooperación Sur-Sur para apoyar las actividades nacionales de desarrollo de los recursos humanos, UN وإذ تسلِّم أيضا بالدور الحيوي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الموارد البشرية،
    :: Papel de la cooperación internacional en el apoyo a las actividades nacionales UN :: دور التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية
    Además, Internet puede utilizarse para apoyar las iniciativas encaminadas a acometer cuestiones mundiales y regionales de importancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام الإنترنت في دعم الجهود المبذولة للتصدي للقضايا العالمية والوطنية الرئيسية.
    El Canadá seguirá apoyando los esfuerzos para resolver este desastre humanitario. UN وستستمر كندا في دعم الجهود الرامية الى معالجة هذه الكارثة اﻹنسانية.
    El Instituto Mundial del Carbón se centra en apoyar los esfuerzos mundiales por abordar las prioridades mundiales comunes para adoptar medidas relativas al cambio climático y el desarrollo sostenible. UN يتركَّز محور أعمال المعهد العالمي للفحم في دعم الجهود العالمية المبذولة للتصدّي للأولويات العالمية المشتركة من أجل العمل على مواجهة تغيُّر المناخ ولصالح التنمية المستدامة.
    ii) Participación continuada de las organizaciones de la sociedad civil en apoyo a las actividades del Comité y de las Naciones Unidas encaminadas a encontrar una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina UN ' 2` استمرار مشاركة منظمات المجتمع المدني في دعم الجهود التي تبذلها اللجنة والأمم المتحدة من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين
    Dijo que los Estados Unidos desempeñaban una función positiva a escala internacional en apoyo de las iniciativas de muchos países para lograr el desarrollo. UN وأفادت أن الولايات المتحدة تؤدي دوراً إيجابياً على المستوى الدولي في دعم الجهود الإنمائية الكثيرة التي تبذلها البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus